Шрифт:
Констебль вежливо улыбнулся. Он всегда улыбался, когда шутили старшие по званию.
Несколько слов объяснений, и полицейский, довольный тем, что его освободили от скучного ночного дежурства, поехал с Шенноном домой.
– А это что такое! – Дик смотрел на свое окно. Уходя из дому, он оставил слуге строгое указание не покидать гостиной до его возвращения, но в окне было темно.
– Зайдите в коридор и не выпускайте чемодан из рук, – сказал он. – Одри, вы встаньте за офицером. Уильям обычно выполняет мои распоряжения.
Дик повернул выключатель, и на верху лестницы загорелась лампа. Он открыл дверь своей квартиры – внутри было темно. Но, когда Дик нащупал на стене рычажок включения света и нажал его, свет не загорелся. Подняв руку, он нащупал пустой патрон. Медный держатель был еще теплым, значит, лампочку выкрутили совсем недавно.
С пистолетом на изготовку он прошел через переднюю и толкнул дверь гостиной. Она была заперта. Отступив назад, он поднял ногу и изо всей силы ударил.
– Что случилось, сэр?
– Оставайтесь на месте! – гаркнул Дик.
Войдя в комнату, он повернул выключатель, и гостиная озарилась светом.
Первым, кого он увидел, был Уильям. Тот сидел на полу, прислонившись спиной к дивану, и тяжело дышал. Заметив на диване следы крови, Шеннон понял все.
Сейф, как он и предполагал, был взломан. Замок взорвали, и железная дверца теперь криво висела на петлях. Сахарница с ее драгоценным содержимым исчезла.
Дик поднял слугу, уложил на диван и расстегнул ему воротничок. Быстро осмотрев рану, он понял, что она несерьезная и нанесена, видимо, за считанные минуты до его возвращения.
Дик наскоро осмотрел спальню и увидел, что окно в глубине комнаты открыто. Опустив раму и задернув штору, он заметил еще одно доказательство того, что здесь побывал посторонний. Два ящика из его комода были выдвинуты, а их содержимое – перевернуто. В них явно что-то искали. Он вернулся в гостиную и увидел, что его водитель нашел в себе силы сесть.
– Я отправлю вас в больницу. Там вас уже ждет мистер Стил, – мрачно пошутил Дик.
Выйдя из своей квартиры, он увидел, что на лестнице не горит свет.
– Кто выключил свет? – громко спросил он.
– Вы что, наверху, сэр? – раздался удивленный голос полицейского. – А я думал, это вы его выключили.
– Поднимайтесь и не забудьте чемодан. Вы подниметесь, Одри?
– Чемодан, сэр? Но вы же забрали его, сэр.
– Что?! – заорал Дик.
– Вы же только что, когда спустились, сказали: «Дайте чемодан и оставайтесь на месте», сэр, – дрожащим голосом пояснил полицейский.
– Да неужели вы, дубина, не увидели, что это был не я? – взорвался Дик.
– Было темно, сэр, – слабо оправдывался полицейский.
– А вы его видели, Одри? – спросил Шеннон. Ответа не последовало. – Где девушка?
– Здесь, сэр. У двери.
Дик повернулся и включил свет. В коридоре никого, кроме полицейского, не было.
Сломя голову Дик бросился вниз и выскочил на улицу. Одри исчезла!
Пропал чемодан… Это было ужасно. Но исчезновение Одри сжало сердце Шеннона ледяными тисками.
Глава XLIX
Обыск
Таксист все еще ждал. Он видел, что из дому вышел «джентльмен» с чемоданом, а за ним и леди, но больше ничего сказать не смог. Он признался, что в этот момент был больше занят разговором с другим таксистом. Он в ту минуту смотрел в другую сторону и не видел, но ему показалось, что «джентльмен» был в возрасте. Он настаивал на том, что вор выглядел как благородный мужчина. Потом выяснилось, что он не может с точностью сказать, выходила ли вообще девушка из дому.
Дик поднялся к себе с тяжелым сердцем.
Через минуту в Лондоне не осталось ни одного полицейского участка, в котором бы не было известно об ограблении. Мотоциклисты седлали свои машины, чтобы предупредить патрульных начать поиски некоего мужчины с чемоданом и (тут описание было намного более точным) девушки в непромокаемом плаще.
Уильям к этому времени уже пришел в себя настолько, что мог рассказать все, что знал. А знал он не так уж много. Впрочем, он подтвердил версию Шеннона о том, что ограбление было совершено всего за несколько минут до его приезда.