Вход/Регистрация
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
вернуться

Сикибу Мурасаки

Шрифт:
Стр. 125

86. Неизвестный автор. «Манъёсю», 3048

В Карибаноону,Где цари охотятся,Много на дубах больших ветвей…Мы с тобою стали ненамного ближе,Но тоска во много раз сильней!

87. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 458

Сокрушительно быстрыхТут обитель, и листья сакакиЯрки, как всегда.Не потускнела их зеленьИ под осенним дождем.

88. Какиномото Хитомаро. «Сюивакасю», 924

Сокрушительно быстрыхБогов ограду священнуюПреступил бы и ту.Ведь жизнью своей теперьНе дорожу я ничуть.

89. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 982

У Мива-горыЯ живу. И если взгрустнется,Найдешь без трудаМой дом, тебе знаком послужитКриптомерия у ворот.

90. Неизвестный автор. «Сюисю», 577

Листья сакакиБлагоухают так, что невольноЗамедляется шаг.И вот собрались здесь людиВосьми десятков родов.

91. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 701

Грохочущий бог,Так грозно и страшно ступающийПо равнине небес,Дано ли ему разлучитьТех, кто стремится друг к другу?

92. «Ямато-моногатари», 72

Этот пруд и теперьПеред взором лежит, как прежде,Зеркалом чистым,Но, увы, с нами уж нетТого, кто в нем отражался.
Стр. 126

93. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 951

Годы текут,И лишь умножаются горести.О, если б я могВ горах Ёсино затеряться,Ступив на тропинку средь круч.

94. Неизвестный автор. «Синкокинвакасю», 1260

В небесных вратахВозникла луна предрассветная.Гляжу на нее —И сильнее тоска по тебе,А ты неприступна по-прежнему.

95. «Исэ-моногатари», 31

Старинную пряжуСмотав в клубок, так нетрудноОпять размотать.Ах, когда б так же просто моглиМы прошедшее нынешним сделать!

96. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 297

Приехали в Северные горы, чтобы нарвать алых веток клена, и там сложил:

В горной глуши,Не порадовав ни единого взора,С веток упалиБагряные листья — как будтоПарчовый наряд в ночи.

97. Фудзивара Такацунэ. «Госэнвакасю», 78

Все уехали любоваться цветами, о том не сообщив, и вот — отправил им вослед такую песню:

На горные вишниПосмотреть собрался, но дымкаПреградила дорогу.Как видно, не только людиБывают жестоки, увы.

98. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 1261

Раз супруг одной женщины уехал куда-то, сказав: «Скоро вернусь», но дошло до него, что обменивалась она письмами с другими, и он долго не наведывался к ней. Разузнав, в чем дело, и встревожившись, мать этой женщины написала к нему так:

«Скоро вернусь»,—Ты сказал, и, тебе поверив,Жду до сих пор.Неужели остаток дней своихМне придется прожить в ожиданье?

Он же ответил:

Долго вздыхалО доле своей злосчастной,Сокрушаясь тайком.А в конце концов оказалось —Истомил ожиданьем тебя.
Стр. 127

99. Сосэй-хоси. «Госэнвакасю», 1094

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: