Вход/Регистрация
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
вернуться

Сикибу Мурасаки

Шрифт:

Когда Минамото Сигэюки приехал в Оми к своей матери, внезапно ночью пришло письмо от внука с просьбой немедленно приехать, и он сообщил о намерении уехать, на что мать матери его ответила:

Мать матери своейТы навестить решил, за этимСюда приехал.Как будто бы совсем тут ни при чемСын сына твоего…

188. Фудзивара Митимаса. «Госюивакасю»

Мне теперь все равно,Но о том, что больше не любишь,Так, хотя бы о томОт тебя, не из уст чужихУслыхать хотелось бы мне.
Стр. 141

189. Источник цитирования не установлен

Кого мне винить,Ведь в любви лишь сердце повинно,От нее не уйдешь,С ней же жить — не будет концаЭтим жестоким мукам.

190. Исэ. «Кокинвакасю», 990

Продав дом свой, сложила:

Вряд ли мой домТак уж похож на омутРеки Асука.Почему же, его покидая,Оказаться должна на мели?

191. Фудзивара Ёситака. «Фудзивара Ёситака-сю».

Осенней поройВечерний сумрак особенноСердце тревожит.Над листьями оги — ветер,Под листьями оги — роса…

192. Источник цитирования не установлен

В обители тучСквозь туман пробираются гуси.Точно так же и я…Ни на миг не светлеет небо,И печали — не видно конца.

193. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 31301

Вдруг налетев,Полнит истомой все телоОсенний ветер.А я ведь всегда считал егоТаким безразлично-холодным…

194. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 579

Дар богам принесенНе от меня, недостойного,А от девы с небес,Тоёка-химэ светлейшей,От нее — этот дар богам.

195. Какиномото Хитомаро. «Сюивакасю», 668

На брегах КуманоРасцвели пышным цветом лилии.Лелею в душеМечту о тебе, пусть непростоВстретиться мне с тобой.
Стр. 142

196. Минамото Мунэюки. «Кокинвакасю», 24

НеизменностьюСлавится зелень сосны, но и таС приходом весныИзменилась — все ярче, ярчеСтановится с каждым днем.

197. Фудзивара Тамэёри. «Сюивакасю», 1299

Печалясь о том, что все больше старых друзей покидает этот мир:

«Ах, если бы онТеперь оказался с нами!» —О ком-то вздохнешь…И, увы, с каждым годом все большеПриходится нам вздыхать.

198. Неизвестный автор. «Манъёсю», 1230

Пусть миновали мыСвященный мыс Канэ,Бедою страшной путнику грозящий,Но все равно я не забуду никогдаО боге грозном острова Сика.

199. Мурасаки Сикибу. «Мурасаки Сикибу-касю», 18

Ко мне принесли письмо из места по названию Хидзэн. Это ведь так далеко. И в ответ я написала:

Свидимся снова —Одно лишь желание в сердце.Думам моимТы свидетелем будь, бог ЗерцалаИз Мацура, залива Сосен…

200. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1009

У реки ХацусэУ старой реки растетКриптомерия в два ствола.Годы пройдут,Но я знаю, увидим сноваКриптомерию в два ствола.

201. Фудзивара Канэсукэ. «Кокинвакарокудзё», 32430

Мольбы возношу,Переправляясь с надеждойЧрез реку Хацусэ.Пусть течение несет меняК новым встречам, к счастливым мирам.
Стр. 143

202. Оно-но Комати. «Кокинвакасю», 554

Когда совладатьЯ не в силах с тоскою, ночамиЯгод тута черней,Я ложусь на ложе свое,Наизнанку вывернув платье. [13]

13

В древней Японии существовало поверье: если ляжешь спать, вывернув платье наизнанку, то увидишь во сне любимого.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: