Вход/Регистрация
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
вернуться

Сикибу Мурасаки

Шрифт:

234. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 489

Дни бывают, когдаВ Суруга, в заливе ТагоНе вздымаются волны.Но дней таких не бывает,Чтобы не тосковал по тебе.
Стр. 148

235. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 699

Река в Ёсино.Набегают на берег, вскипая,Волны глициний..Волнуется ль чье-нибудь сердцеТак же, как и мое?

236. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 171

Завернулся подолТвоего платья, любимый.Подкладки атласШелковисто-нежен, прохладенВетер первых осенних дней.

237. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 500

Летней поройОт москитов повсюду в покояхВозжигают курения.А мне сколько еще придетсяПламя в душе таить?

238. Фудзивара Тосиюки. «Кокинвакасю», 169

Взор бессилен ещеУловить те приметы, что ясноСкажут: «Осень пришла».Но однажды, услышав шум ветра,Вздрогнешь вдруг: «Неужели?»

239. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 694

В долине МиягиГнутся редкие кустики хагиОт обильной росы.Ждут они ветра, а яЖду тебя, мой любимый.

240. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 40

Зелень луговГустой пеленою окуталВесенний туман.Но не скрыть и ему сияньяЭтих цветущих вишен.

241. Источник цитирования не установлен

Не под силу, увы,Чужим взглядам — запруде надежной—Путь воде преградить.Водопад Безмолвный сокрытГлубоко под землею.
Стр. 149

242.Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 871

Однажды, когда Государыня со Второй линии прозывалась еще миясудокоро из Восточных покоев, принц изволил совершить выезд в Охара. По этому поводу сложил:

Долине Охара,Горе Осио — ведь и имВ этот радостный деньНевольно вспомнятся давниеВремена могучих богов…

243. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 674

Стайкой вспугнутых птицМолва обо мне разлетелась.Не напрасно ль теперьПритворяться, будто меж намиНикогда ничего не бывало?

244. Отомо Куронуси. «Госэнвакасю»

Право, к чемуОпасаться, что травы прибрежныеОпутают нас?Ведь все члены и так уж увитыВодорослями морскими.

245. Фудзивара Тосиюки. «Кокинвакасю», 239

Сложил на поэтическом турнире в доме принца Корэтада:

Кто там в лугах,Сняв, бросил на землю«Лиловые шаровары»? [14] Лишь осень приходит, повсюдуРазносится их аромат.

246. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34206

Где-то в концеВосточной дороги лежитПояс Хитати.Верю, хотя б ненадолгоСудьба нас свяжет с тобой.

14

«Лиловые шаровары» (фудзибакама) — посконник китайский, цветет осенью мелкими лиловыми цветами, собранными в зонтичные соцветия.

Стр. 150

247. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33083

Расставаясь с женщиной, сложил:

Может, кто-то другойОстановить и сумеетВодопад Ёсино,Но в человеческом сердцеПостоянства никто не найдет.

248. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34793

Жемчужный тростник —На каждом листе сверкаетКапля белой росы.Долог ли будет век ее?Дольше ли моего?
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: