Шрифт:
В: Поправка, вам чаю, а мне – кофе.
Х: Кофе по утрам пьют или аристократы…
В: Или те, кто пристрастились к нему в Индокитае.
* * *
Уютное кафе. Холмс и Ватсон пьют чай и кофе, за окном видны силуэты манифестантов.
В: Да, в Индии такого не встретишь. Знаете, там есть культ богини Кали, и подобные проблемы решаются как-то сами… Что это за шум?
Слышны крики о помощи. Силуэты манифестантов за окном исчезают, им на смену приходят силуэты рабочих с монтировками, угловатые, как на плакатах РОСТА.
Х: А это, я так понимаю, здоровые силы трудового Лондона решили принять участие в демонстрации. По-своему, по-простому.
В: Может быть следует им помочь?
Х, задумчиво глядя в окно: Это означало бы уйти не расплатившись. Джентльмены так не поступают.
В: Решено, они справятся без нас.
Слышится песня. Слова песни появляются в окне поверх контуров рабочих, некоторые слова (заменены многоточиями) скрыты цветами на подоконнике и рюшечками на окне.
Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно… ут.
В бой роковой мы вступили…
В: Какой интересный парад.
Х: Да, мультикультурность на марше.
В: И толерантность.
Звучит песня:
Гей-либеральная сила окрепла,
Мы показали ей кузькину мать.
Демоны ада восстали из пепла,
Но пацаны их скурили опять!
Смерть беспощадная всем… там,
Всем… там трудящихся… ass…
Все кончено. Холмс и Ватсон выходят на разгромленную улицу.
Х: Полагаю, мы еще можем успеть на поезд.
* * *
От станции, друзья направились к замку Баскервиль-хиллз.
На небольшом возвышении стоит замок в традиционном английском стиле. Над ним развевается американский флаг. Недоходя ворот, указатель, большая буква М и стрелочка вправо. На воротах висит надпись «In God we trust», под ней прибит коровий череп.
Холмс стучится в ворота. В них открывается дверца, за которой одетый в ливрею негр, с массивным кольцом в носу.
Б: Мамба Беримор, к вашим услугам. Чем могу быть полезен?
Х: Э…
В: Частный детектив Шерли Холмс и доктор медицинских наук Ватсон. Мы хотели бы нанести визит сэру Генри Баскервилю.
Н: Следуйте за мной.
Они проходят в замок.
Б: Прошу меня подождать. Я доложу белому гос… э… сэру Генри.
В этот момент появляется сэр Генри, типичный ковбой, с двумя кольтами, в сапогах и в ковбойской шляпе.
Г: Беримор, оставь эти формальности. Лучше распорядись насчет пожрать. Прошу вас, господа!
* * *
Обед в замке. За столом прислуживает Беримор. Он кладет Холмс и Ватсону на тарелки по крошечному кусочку чего-то, апоминающего микроскопических размеров жаренную курицу.
В: Что это, Беримор?
Б: Овсянка, сэр! Птица семейства воробьиных.
Х: Это – овсянка?
Г: Да, мне тоже больше по нраву американские бифштексы, но что поделаешь! Раз живешь в старой доброй Англии – изволь есть английскую еду.
Б: Не забудьте кетчуп, господа.
Х, нанизывая овсянку на вилку и поливая ее кетчупом, отправляет ее в рот, делает круглые глаза: Потрясающе!
В, повторяя ее действия: Действительно, никогда бы не подумал, что овсянка с кетчупом может быть так вкусна!
Х: Жаль, порции маленькие…
Г: Что значит – маленькие? В Америке маленьких порций не бывает!
Делает знак Беримору, тот снимает крышку с огромного блюда, под которой обнаруживается целая гора овсянок.
Г: Угощайтесь на здоровье!
Х, наворачивая за обе щеки, на этот раз, при помощи ложки: Да здравствует Америка!
В: Мы готовили нечто в этом роде в бытность мою в Индокитае. Только там в дело шли колибри.