Вход/Регистрация
Принц для Золушки
вернуться

Картленд Барбара

Шрифт:

— Что ты имеешь в виду? — запинаясь, пробормотала Мариота.

— Я имею в виду, моя дорогая, — ответил граф и ослепительно улыбнулся, — что мы должны дать возможность молодой паре беспрепятственно скрыться. Если я останусь здесь, то за ними не бросятся в погоню.

Мариота восторженно посмотрела на него, граф обнял ее и нежно поцеловал.

ГЛАВА 7

Леди Коддингтон приоткрыла дверь в кабинет и увидела, что лорд Фордкомб дописывает очередную страницу своей рукописи.

— Извините за беспокойство, — любезно проговорила она. — Но я никого не могла найти и не знаю, где сейчас мой брат.

Улыбнувшись, лорд Фордкомб встал из-за стола.

— Как я счастлив вас видеть! — воскликнул он. — Я только что закончил главу об одном из моих предков. Этот предок участвовал в походе герцога Мальборо. Мне хотелось бы вам ее прочесть.

Леди Коддингтон вошла в кабинет.

— Вы меня заинтересовали, — проговорила она. — Я сгораю от нетерпения выслушать ее.

Она приблизилась к столу, и лорд Фордкомб обратил внимание на ее нарядное белое платье с кружевами и синими, словно сапфиры, бархатными лентами.

Ее шляпа тоже была белой с синими лентами и голубыми страусовыми перьями, под стать платью.

— Вы превосходно выглядите, — галантно произнес лорд Фордкомб. — И похожи на цветущую молодую девушку.

— Вы мне льстите. Конечно, я не отказалась бы вернуться в прошлое и снова стать молодой. Но годы прибавляют нам мудрости, и теперь я гораздо разборчивее.

Лорда Фордкомба удивили ее последние слова, и леди Коддингтон объяснила:

— В молодости мы слишком доверчивы, а в зрелую пору острее переживаем случившееся и начинаем ценить каждую минуту счастья.

— Иногда мне казалось, что я уже забыл, каким бывает счастье, — заметил лорд Фордкомб. — Но сейчас, говоря с вами о книге, я ощутил прилив сил, и во мне пробудилась жажда жизни.

Он поднялся из-за стола и подвел сестру графа к старой выцветшей софе рядом с незажженным камином.

Леди Коддингтон опустилась на нее и сказала:

— Я рассчитывала, что Альвик приедет в Мадресфилд к завтраку, но теперь понимаю — он почему-то решил здесь задержаться.

— Мы были рады ему помочь и сделать все, что в наших силах.

Лорд Фордкомб сказал об этом как-то вскользь, не отрывая взора от леди Коддингтон. А затем добавил странно изменившимся голосом:

— Как бы то ни было, ваш брат сегодня покинет Квинз-Форд, и я вас больше не увижу.

После недолгой паузы леди Коддингтон откликнулась:

— Да, нам будет нелегко встретиться. Я ведь тоже уеду из Мадресфилда.

— Без вас мне будет очень скучно.

— Вы в этом уверены?

— Мне трудно выразить, что происходит со мной, когда вы рядом. Если вы уедете, мне кажется, что все погрузится во тьму.

Леди Коддингтон обхватила руками колени, крепко сжала пальцы и чуть слышно промолвила:

— Мне тоже кажется… что я уйду во тьму.

Лорд Фордкомб встал, прошелся по комнате и остановился у окна.

Глядя в сад так, словно он впервые видел деревья, он воскликнул:

— Мне нечего вам предложить!

В отчаянии он умолк, закрыл глаза и остался недвижен. Лишь по нежному запаху духов он догадался, что она подошла и встала у него за спиной.

— Вам известно мое положение, — произнес он. — Вы видели мой дом и знаете, как живут мои дети.

— Но речь идет о вас.

Она произнесла эти слова почти беззвучно.

Он повернулся, и ее поразила тонкость и красота его лица. Однако она тут же почувствовала неловкость и не могла избавиться от ощущения, что он имел в виду совсем иное и она его неправильно поняла.

Леди Коддингтон бросила на него умоляющий взгляд, и он произнес низким и хрипловатым от волнения голосом:

— Что я могу сказать? Я нуждаюсь в вас, стремлюсь к вам. Я люблю вас!

Никакие объяснения им больше не требовались. Леди Коддингтон негромко вскрикнула и бросилась ему в объятья.

Мариота и граф миновали заросшую травой лужайку, обогнули кусты белой и лиловой сирени и очутились в роще.

— Здесь нас никто не найдет, — заверила его Мариота. — А тебе нужно немного передохнуть. Убеждена, доктор Даусон не одобрил бы, что ты весь день на ногах; ты слишком нервничаешь и никак не можешь успокоиться.

— Да, я не могу успокоиться!

Граф решительно, почти грубо сжал Мариоту и целовал до тех пор, пока у обоих не перехватило дыхание.

— Я люблю тебя, — сказал он, — и на нашем пути больше нет никаких преград. Мы должны как можно скорее обвенчаться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: