Шрифт:
— А мужчины — красивых женщин. Видимо, это не наш случай.
— Это Дарио сказал тебе, что ты некрасивая?
— Да, он.
— Но теперь он так не думает.
— Откуда Вы…
— Ты сказала, что Декьярро тебя ревнует. К кому же еще можно ревновать?
— А другие мужчины?
— Вряд ли это было бы так забавно.
— Если Декьярро поймет, как я обидчива, он меня бросит.
— Все обижаются. Если кто-то говорит, что не обижается, значит, его просто никто и никогда не обижал. Что еще говорил тебе мой сын?
— Что мы будем всегда вместе и счастливы. Мои капризы будут немедленно исполняться, я могу делать все что угодно, а он будет мне все прощать и тому подобное. Звучит странно и дико, верно?
— Ему кажется, что ты должна его непременно разлюбить.
— Да. Он думает, что я полюбила его по ошибке, что это гипноз, а не настоящая любовь.
Мисс Торрент рассмеялась.
— Даже если он прав, ему здорово повезло! Заполучить такую девушку, как ты, даже на короткий промежуток времени — небывалая удача! Я так понимаю, ты не просто так пришла.
— Я выпросила Ваш адрес у Дарио. Декьярро не хочет, чтобы Вы приходили на свадьбу.
— Тогда я обязательно приду. Ведь ты меня приглашаешь?
— Да. Это случится 21 марта.
— Так скоро?
— Еще я жду Вас на семейном ужине завтра, в 18.00 ч. Приходите с Ричардом. Еще я была бы счастлива, если бы… Я понимаю, что Вам это неприятно, но…
— Джастин придет, обещаю.
— Спасибо, мисс Торрент.
— Тебе спасибо, Деметра. До завтра.
— До свидания.
И Деметра бросилась домой. Там ее ждал Декьярро. Он ничего не спросил и она ничего не рассказала. Но она сразу отметила, как он холоден с ней.
«Странно. Когда он ревновал, он не злился на меня. Здесь что-то другое. Не мог же Дарио сказать ему, куда я ходила!»
— Поехали за покупками. Ты, кстати, рано вернулась.
— Я рано уехала. Едем, — Деметра подала ему руку.
Декьярро сразу заметил, что она слегка возбуждена, взволнована и дрожит.
«Как она может меня обманывать?!» — изумлялся Декьярро.
Он уже забыл, что обманул ее несколько раз. Ему хотелось назло поссориться с ней и наговорить грубостей. Деметра посмела ослушаться его в единственной просьбе, в которой он желал оставаться непреклонным. А ведь он был готов подарить ей все, что она только пожелает. Но она почему-то пожелала испортить их зарождающиеся чувства. Как можно знакомиться с родителями мужа? Во все времена свекрови вредили невесткам, а свекры поднимали на них руку или даже пытались, следуя давней традиции — право первой ночи — соблазнить. Неужели Деметра настолько наивна, что полагает, будто у них двоих все сложится по-другому?
«Непременно дам ей понять, что она меня разочаровала своим дурацким поступком! Еще мама обязательно притащит на свадьбу своего ненаглядного Ричарда! Этого красавчика обожают все девушки с первой минуты! Никто не замечает, что он трусливый, недалекий и странный. Все замечают лишь его красоту. И зачем мужчине красота? Если бы я был красив, я бы не стал манипулировать людьми. Хотя, кто знает?»
Деметра и Декьярро не разговаривали всю дорогу. Он не мог пересилить себя, а она не желала делать первый шаг навстречу. В молчании они и выбирали покупки. И домой к ней приехали молча. Он даже не попрощался, не помог ей выйти из машины и не поцеловал.
«Все равно он знает, что завтра мои родители устраивают ужин. Захочет — придет».
«Ни за что не упущу эту возможность! Буду со злорадством наблюдать, как она выпендрится перед моими родителями, которых, наверняка, пригласила, и братом! О его красоте она, уж верно, наслышана!»
Декьярро хотелось чертовски разозлиться на свою невесту, а вместо этого он испытывал лишь желание целовать ее и ревность.
«Но ведь я же лучше всех своих соперников в десятки раз! Деметра же лишь в последнюю очередь обратила на меня свое внимание. Какой идиот сказал, что женщины не забывают никого из тех, что когда-то любили? Один болван написал, а я, болван, читал все это и мучаюсь теперь!» И Дарио она пригласила, чтобы похвастаться, показать, кого она любила, а он не ответил взаимностью. И страдает теперь. Смотрите все, что получается с теми, кто не исполняет женских прихотей! Так будет с каждым, кто ослушается женщину!»
Глава 11
На следующий вечер Деметра примеряла платье перед зеркалом. Платье было серого цвета с желтыми нарциссами внизу слева и воланами. На рукавах были маленькие фонарики.
— Дорогая, ты выглядишь бесподобно! — улыбнулся отец.
— Многие люди говорят, что сочетание серого и желтого цвета навевает скуку.
— Пусть это их удручает, а я не согласен. Моя дочь — красавица, я никогда не устану это повторять.
— Я понравлюсь родителям Декьярро?