Шрифт:
– Вы знакомы с этой подругой Бигглз?
– Нет, миссис Кокс я никогда не встречала, но уверена, Бигглз говорила ей обо мне. Она поймет, кто я такая.
Джордж кивнул. Скат крыши защищал их от начинающегося дождя. Капли все чаще стучали о землю. Прошла пара минут, и наконец дверь открылась.
– Да? – Миссис Кокс могла бы быть родственницей Бигглз, настолько обе женщины напоминали друг друга – с обширной грудью, округлые, с двойным подбородком. Из-под чепца миссис Кокс выбивались пряди седых волос.
Джордж улыбнулся ей самой обаятельной из своих улыбок. Такой улыбкой он очаровывал дам в бальных залах и комнатах для игры в карты по всему Лондону но, видимо, ее действие не распространялось на дуврское побережье.
Миссис Кокс перевела взгляд с Джорджа на Изабеллу и объявила:
– Если вы пришли за любовным зельем, то оно только что кончилось.
Что за черт? Джордж бросил вопросительный взгляд на Изабеллу, которая не отрывала взгляда от порога. Ясно. Отсюда помощи не дождешься.
– Любовное зелье? Нет, мы…
– Не притворяйтесь. – Она мотнула головой так, что затряслась оборка ее чепца. – Такие господа больше ни за чем сюда не приходят. Едут из самого города, улыбаются, точно вам говорю. Думают, никто не узнает про их дела, ну, вы понимаете, о чем я.
– Послушайте. – Джордж шагнул было к ней, но старуха стояла, как Цербер у дверей ада. – Наше дело не личного характера.
Старая дама скрестила руки на широкой груди.
– Все так говорят.
– Иначе я не обсуждал бы его на пороге.
– У меня нет желания впускать вас. Сказано же, у меня ничего нет. – Дверь опасно подалась к косяку.
– Мы ищем Лиззи Бигглз, – проговорила Изабелла раньше, чем грязная дверь стукнула Джорджа по носу. – Вы ее видели?
Миссис Кокс обратила свой буравящий взгляд на Изабеллу.
– Не знаю я никакой Лиззи Бигглз, – заявила старуха.
Черт, неужели они с Изабеллой пришли не в тот дом?
– Но это невозможно. – Изабелла протянула руку, но старуха осталась непреклонна. – Раз в месяц она ходит к вам в гости. Она была здесь всего несколько дней назад.
– Кто это наплел вам такие глупости про меня? Я сама готовлю все свои отвары. По секретным рецептам. Никакая помощь мне не нужна. Тот, кто это говорит, просто врет.
– Кто говорит о помощи? – удивилась Изабелла. – Я ищу Бигглз, потому что она пропала. Я думала, что она могла пойти к вам.
– Пропала? – сразу поникла миссис Кокс. – Но если она пропала, то как я буду… – Она покачала головой. – Ну, все равно. Я ее не видела.
– А Джека? Вы видели Джека? – спросил Джордж, чтобы извлечь хоть что-нибудь из всей этой истории.
– Послушайте, молодой человек, почти все мои клиенты говорят, что их зовут Джек. Или Джон Смит. Выбирайте, как вас назвать?
– Никак. Меня зовут Джордж.
– Ладно. Этих тоже полно. Думают, что могут спрятаться за королевским именем.
– Сейчас мы говорим о Джеке, маленьком сорванце, вот такого примерно роста. – Джордж поднял руку на высоту своей талии. – Светловолосый, подвижный. Похож на свою мать.
– А, – кинула миссис Кокс. – Ты, видно, Изабелла?
Джордж почувствовал, как напряглась Изабелла. Выпрямилась, посуровела – как будто надела доспехи. Шесть лет осуждения со стороны общества многому ее научили.
– Да, это я. – Всего три слова, но как много сказано: «А вы возражаете?» – вот что стояло за ними.
– Да, Лиззи рассказывала мне про тебя. – В голосе старой дамы не слышалось ни осуждения, ни сочувствия. – И про твоего мальчика. Говоришь, он пропал?
– Пропал.
– Мне жаль, дорогая, но я не могу помочь тебе его отыскать. – Тон миссис Кокс наконец-то смягчился. – Даже Лиззи не знает, как приготовить отвар от такой беды.
Джордж переступил с ноги на ногу, потом прислонился к косяку.
– Наверное, вы не знаете, куда могла отправиться Бигглз, раз она не пошла к вам?