Шрифт:
Стр. 10, строка 15.
Вместо:Хотя источник — в изд. 69 г.:Хотя и источник
Стр. 10, строка 15.
Слово:chagrin — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.
Стр. 10, строка 38.
Вместо (в сноске):отдали — в изд. 69 г. (в сноске):предали
Стр. 11, строка 15.
Слова:tr`es gracieux souverain, — в изд. 73 г. сохранены по-французски.
Стр. 11, строка 28.
Вместо (в сноске):— Вступил ли неприятель в город? — в изд. 69 г.:Неприятель вошел в город?
Стр. 11, строка 29.
Вместо (в сноске):в настоящую минуту Москва обращена в пепел. — в изд. 69 г. (в сноске):он обращен в пожарище в настоящее время.
Стр. 11, строка 30.
Вместо (в сноске):Я оставил ее объятую племенем — в изд. 69 г.:Я оставил его в пламени
Стр. 11, строка 33.
Вместо (в сноске):покидавшую — в изд. 69 г.:оставлявшую
Стр. 11, строка 37.
Вместо (в сноске):прямому — в изд. 69 г.:настоящему
Стр. 12, строка 29.
Слова (в сноске):— Как это? — в изд. 69 г. отдельного знака сноски не имеют, а присоединены к предыдущей сноске.
Стр. 12, строка 29.
Вместо (в сноске):— Как так? — в изд. 69 г.:— Как это?
Стр. 12, строка 36.
Вместо (в сноске):Ну, так возвращайтесь — в изд. 69 г.:— Ну, возвращайтесь
Стр. 12, строка 37.
Вместо (в сноске):скажите — в изд. 69 г.:И скажите
Стр. 12, строка 40.
Вместо (в сноске):Этих средств больше — в изд. 69 г.:Они больше,
Стр. 13, строка 16.
Слова:quoique 'etranger, кончая:d’entendre — в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 13, строка 31.
Вместо (в сноске):моей родины и моего дорогого народа, — в изд. 69 г. (в сноске):моей родины и дорогого народа,
Стр. 13, строка 33.
Вместо (в сноске):того чт`o — в изд. 69 г.:чт`o
Стр. 13, строка 39.
Вместо (в сноске):славу своего народа — в изд. 69 г. (в сноске):славу народа
Ч. I, гл. IV.
Стр. 13, строка 25.
Начала IV главы до слов:Значение совершавшегося тогда в России события — нет в изд. 73 г.
Стр. 15, строка 18.
Вместо:За несколько дней — в изд. 69 г.:Несколько дней
Стр. 15, строка 32.
Вместо:и которые — в изд. 69 г.:и женщин, которые
Стр. 15, строка 33.
Вместо:польщены были тем, — в изд. 69 г.:польщены были тому,
Стр. 17, строка 5.
Вместо:трын-трава всё в жизни, — в изд. 69 г.:трын-трава в жизни
Стр. 18, строки 4—5.
Вместо:неприличием, — в изд. 69 г.:неприличным и
Стр. 18, строка 7.
Вместо:что они должны были — в изд. 69 г.:которое они должны были
Ч. I, гл. V.
Стр. 20, строка 21.
Вместо:А вот чт`o еще, — в изд. 69 г.:А вот что,
Стр. 20, строка 37.
Вместо:вспомнил — в изд. 69 г.:вспоминал
Стр. 20, строка 39.
Вместо (в сноске):мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той белокурою. — изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 21, строка 15.
Вместо:И в то время, — в изд. 69 г.:И во время