Шрифт:
– Хотят взять кольцо. – Сказал Фэй.
– Да. – Ответил Ли, и крикнул:
– Арбалетчики!
В охрану посольского отряда входила отборная рота арбалетчиков, лучших стрелков армии Ли Гуан-ли.
Согласно приказу командующего, все они были вооружены новым, облегченным типом арбалета со спусковым крючком.
Выполняя команду Ли, стрелки зарядили оружие, вышли вперед и опустились на одно колено, выставив перед собой арбалеты.
– Пехотинцы! – Скомандовал Ли.
Вперед вышли алебардщики и копейщики, образовав вторую линию обороны.
– Все остальные – в центр!
В считанные минуты подготовка к обороне была завершена.
Неизвестный отряд закончил перегруппировку, и двинулся в наступление. Ханьцы смотрели, как от него отделилась конница, и с гиканьем понеслась на них.
Зрелище атакующей конницы незнакомо современному человеку. Трудно описать чувства воина, на которого несется конская, гремящая копытами лавина.
У-цзы сказал: «Если сигналят флагом налево, делают поворот налево, если сигналят направо, поворачиваются направо. Если ударяют в барабан, идут вперед; если ударяют в гонг, останавливаются; если трубят один раз, строятся в ряды; если трубят два раза, это означает сбор. Тех, кто не выполняет сигналов, следует казнить».
Ли, не отрываясь, следил за летящими на них всадниками. Когда до них осталось не более чем половина полета стрелы, он махнул рукой.
Солдат, не сводивший с него глаз, ударил в барабан.
В бое копыт и в воплях всадников не были слышны сухие щелчки арбалетов.
Не менее страшна, чем зрелище атакующей конницы, картина смертельно раненого человека, или обливающегося кровью благородного коня, чья грудь пробита стрелой.
Увы, человечество ничему не учится, и от одного тысячелетия к другому мы только увеличиваем масштабы созданных собственными руками трагедий.
Стремительная атака конницы захлебнулась. Около шестидесяти всадников и их коней было сразу же выведено из строя. Второй залп арбалетчиков нанес противнику не менее сокрушительный урон.
Вслед за конницей, прикрываясь круглыми щитами, пошли копейщики.
Третья лавина стрел вызвала в рядах противника панику. Щиты не смогли защитить их от смертоносных жал.
Еще два раза ударил барабан. Ханьцы пошли вперед, и вступили в рукопашную.
Противник был сломлен и окружен.
Более ста нападавших погибло. Посольство потеряло восемь человек.
Численность противника все еще превышала количество ханьцев, но поднять меч никто из них больше не решился. Слишком сильное впечатление произвело на них грозное оружие иноземцев.
Арбалетчики ходили меж убитых и раненых, и доставали из трупов и живых еще тел свои стрелы. Изготовить их заново здесь было некому. Добивали раненых лошадей.
Фэй остановился у тела молодого воина, разрубленного почти пополам страшным ударом алебарды. Он был еще жив и смотрел на Фэя остановившимся взглядом, в котором застыла мука. Офицер пожалел его, достал меч, и одним ударом прекратил страдания умирающего человека.
К Ли подвели командира побежденных.
Залитый кровью, шатаясь, он глянул в лицо своего победителя.
– Кто вы? – Хриплым голосом спросил он.
Ли усмехнулся.
– Тебе следовало спросить об этом прежде, чем ты решил напасть на нас. А теперь скажи: кто ты?
– Начальник личного отряда гирканского сатрапа {118} .
– Почему вы напали на нас?
– Мне доложили, что в этой местности замечена шайка разбойников.
– Мы так похожи на лиходеев? Все в одинаковых платьях, и идущие строгим порядком?
118
сатрап – вассальный князь, управляющий одной из провинций Парфии.
– Мы шли против солнца, и вас было плохо видно… - Ответил пленный, и повел вокруг себя затуманенным взором. Похоже, он только сейчас заметил необычную внешность и одежду своих противников.
– Кто вы? – Повторил он свой вопрос.
– Посольство Империи Хань. Я веду караван. Мы идем к твоему царю.
Начальник отряда медленно осознавал свою страшную ошибку. Нападение на мирное посольство, и потеря трети своего отряда, грозили ему большими неприятностями.
Ли, счел инцидент исчерпанным, и махнул пленному рукой.
– Забирай своих! Живых и мертвых. И уходи!
– Тамга Зороастра!… - Свистящим шепотом выдохнул пленный, увидев священный перстень на пальце Ли. – Знаки Пророка!
Он медленно опустился на колени и, наклонившись вперед, уткнулся лбом в землю, у ног Посла.
– Уходи. – Повторил Ли. – Мы должны похоронить павших воинов.
Парфянин поднялся с колен и, низко кланяясь, попятился.
– Боги наказали его за что-то. – Сказал Фэй.
– И он совершил ошибку.
– Возможно. Но, тогда почему погибли эти витязи? – Спросил Ли, указывая на восемь бездыханных тел, которые остальные солдаты уже приготавливали к последнему упокоению. – Ведь, они честно выполняли свой долг.