Вход/Регистрация
Стихотворения и поэмы
вернуться

Исаакян Аветик Саакович

Шрифт:
И, за руки взяв отца И радостно лепеча, Вприпрыжку мы шли гулять Туда, где пел Арпачай. Ах, вспомнил я грустный день — Печальней мне не знавать — Я в край чужой уезжал, Навек покидая мать. Прижавши меня к груди, Рыдала она в тоске. О сердца щемящий плач, Слеза на моей щеке!.. Понуро шагал мой конь, Раздумью всадника в лад. Далеко меня он вез От милых душе услад. Вот мельницы сладкий шум, Всё тише… за шагом шаг… А матери скорбный плач Звенит и звенит в ушах. Увы, в новогодний день, Очнувшись от забытья, Я вспомнил, родные, вас, И тихо заплакал я. 1 января 1940 Ереван

255. Привет всем

Перевод Н. Чуковского

Был апрель. Весна цвела. Шел я в поле грусть прогнать, И природа обняла Средь полей меня, как мать. Многоцветно, как огонь, Утро зрело в тишине, Как золотогривый конь, Солнце ржало в вышине. Птичий хор звенел, свистал, Пели травы, лепестки, Чтобы я веселым стал, Чтобы я не знал тоски. Как потешны и легки Быстрые прыжки козлят! Как пушисты и мягки Шубки светлые ягнят! А цветы! А мотыльки! Запахи и ветерки! Ласточки и шум реки! Пенистые родники! И, откуда ни возьмись, Кто-то начал мне шептать, Говорит: «Остановись, Чтобы этот мир обнять. Низко поклонись ручьям, Ланям, птицам и кустам, И деревьям, и стадам, И высоким облакам. Это всё родня твоя — Братья верные твои, Это кровная родня — Сестры нежные твои. Вон утес над пеной струй, Мхом покрыт, суров, горбат. Но его ты поцелуй, Он твой добрый старший брат». Весна 1940

256. «Безмятежная ночь! Один я сижу…»

Перевод Н. Чуковского

Безмятежная ночь! Один я сижу На вершине скалы. Кругом — тишина. Я на спящее море молча гляжу. Даже время прервало вечный полет, Тишина без границ, молчанье растет. Вся вселенная тишью сонной полна. О мгновенье! Как ты блаженно молчишь! Беспредельная и безмерная тишь! И невольно я слушаю душу свою И себя понимаю, себя познаю! Август 1940 Севан — Ереван

257. «Проснулся ребенок…»*

Перевод С. Шервинского

Проснулся ребенок И горько заплакал, — Всё, чего сердцу хотелось, Получил он во сне, Проснувшись, всё потерял, Привстал, Потянулся в слезах ко мне. Не плачь, дружок, погоди — Прекрасной юности сон У тебя еще впереди, Долог будет и ярок он! А как же, мой мальчик, мне, Когда я утратил всё Безвозвратно И на этой земле, В тюрьме угасающих дней, Нет уже светлых снов. 1940

258. Бингёл («Раскрыла весна зеленые двери дня…»)

Перевод Т. Спендиаровой

Раскрыла весна зеленые двери дня И, точно струна, запела в ручьях Бингёла. Один за другим верблюды прошли, звеня, И яр поднялась на пышный яйлаг Бингёла. Любви лезвие мне в сердце впилось — тоскую По стану ее, по морю волос — тоскую, По сладким речам — ах, сердце зажглось! — тоскую, По лани, что там, на влажных лугах Бингёла.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: