Здесь родина предков моих,И плоть здесь с душою слита,А в этих камнях вековыхЦветет воплощенной мечта.Ани, ты не прах и не клад,Ты — дух и ты — целый народ.Здесь всё, что встречает мой взгляд,И тайну, и смысл бережет.Твой жребий теперь и в былом,В одной из колонн узнаю,Что в гордом величье своемСмерть стоя встречает свою.Я в шлеме, с колчаном, с копьемНа башне высокой твоейСтою перед грозным вождемСредь знатных и бедных людей.Здесь варвары в страшные дниНабегов, беды и разрухСломить бы хотели, Ани,Крылатый твой, творческий дух.Бесчисленных орд ураганВеками в наш рвался предел,Враг с воем раскидывал станВ полях, где твой колос созрел.Гремит боевая труба,Льем кровь мы за землю свою.В веках суждена нам судьба:Лишь стоя погибнуть в бою.Ани, вековечный твой врагНе раз прорывался в наш дом,Но древних обетов очагГорит негасимым огнем.Ты знамя, ты славы алтарь.У этой колонны живойЯ жду и сегодня, как встарь,Призыва трубы боевой.1926Венеция
237. «За что, за что ко мне ты зла…»
Перевод М. Петровых
За что, за что ко мне ты зла,И, словно утоляя месть,Ты возвратила мой портрет,Записки, письма — всё как есть.И резко требуешь вернутьЗаписки, письма и портрет.Покорный прихотям твоим,Не возражу тебе в ответ.Но поцелуи — тайный жар,Тебе и мне сжигавший грудь?Ты их не можешь, не вольнаНи взять обратно, ни вернуть.Как я, ты будешь изнывать,Испепеленная огнем,Что не дает мне позабытьО счастье горестном моем.1926Венеция
238. Родной дым**
Перевод Н. Стефановича
Я в детстве вновь, я словно бы воскрес, —Заманчиво для глаз моих ребячьихИз вечности сверканье звезд горячих,И снова мир стал чудом из чудес.Веселой речки смех и перезвон, —Друзьями с нею были мы когда-то,И в зеркале ее зеленоватомЯ, как цветок весенний, отражен.Безоблачен вечерний небосвод,Запели птицы; ласковый, нестрогий,По-прежнему знакомой мне дорогойОтец куда-то медленно бредет.Меня домой зовет, как прежде, мать, —Ее любовь, которой нет предела,Опять меня так ласково согрела,Как только солнце может согревать.У очага я вижу всю семью,И ладану подобен запах дыма.Волшебный сон мечтой неуловимойОкутал душу детскую мою.Мне этот дым дороже жизни всей,И в нашем мире, мрачном, нелюбимом,Я дорожу лишь этим нежным дымом,Он лучше всех сокровищ, всех страстей.Пока он не растаял, не исчез,Дышать бы им, в свое вернуться детство,На лица отошедших наглядеться,Чтоб мир опять стал чудом из чудес.1926Ереван
239. «Моей мечты последняя волна…»
Перевод Т. Спендиаровой
Моей мечты последняя волнаНахлынула к исходу дней последних,В ладонях чаша пенная полнаВином услад моих последних.В струистой мгле твоих волосЗапутался мой путь последний,С краями сердце налилосьОтчаяньем любви последней.Ты видишь, кровью плачу я,Склоняясь в трепете последнем.Неутолима боль моя,Ударом я сражен последним.18 апреля 1927Ереван