Вход/Регистрация
Стихотворения и поэмы
вернуться

Исаакян Аветик Саакович

Шрифт:
Все говорят, забыла ты, Меня совсем забыла ты… И если скажут обо мне, Припомнишь смутно, как во сне. 1923 Венеция

231. «Я бы хотел, суровый…»**

Перевод Н. Стефановича

Я бы хотел, суровый, Измученный пилигрим, Когда предстану снова Перед порогом твоим, Увидеть твой образ прежний, Что в сердце моем храним. Чтоб в юном расцвете раннем Прелесть твоей чистоты Казалась любви обещаньем, Чтоб свет излучали черты, Чтоб голосом и улыбкой Куда-то манила ты. Чтоб мир был с тобой неразделен — Роса, ароматы, зелень — И мои золотые мечты… 22 октября 1925 Венеция

232. «Народы шли к твоим, о море, берегам…»*

Перевод Вс. Рождественского

Народы шли к твоим, о море, берегам И песни жалкие несли к твоим валам. Но все они теперь умолкли навсегда, Они, легендой став, исчезли без следа. А ты, бесстрастное, шумишь и катишь гром На древнем языке в просторе вековом. Другие племена, здесь песни спев свои, Исчезнут в свой черед в немом небытии. Исчезнут без могил, без камней гробовых, А память ничего не сохранит о них. Всё так же будешь ты катить ряды валов И петь свой грозный гимн бессчетный ряд веков. Но всё ж твой час придет, о море, и тогда, Как племена земли, ты смолкнешь навсегда. 23 октября 1925 Венеция

233. К родине

Перевод В. Звягинцевой

Из наших древних дымоходов Клубится добрый дым, Перед тобою — путь свободы, Твой дух непобедим. Летишь, как быстрый конь крылатый, К созвездьям новых дней, Храня и мужество, и веру Былых суровых дней. Преградам и угрозам вражьим Не удержать тебя. И песню новую о мире Поешь ты, жизнь любя. Земля отцов, ты стала новой. О мой народ, мой хлеб! Отчизна — солнечная птица, Твой дух в борьбе окреп. 25 апреля 1926 Венеция

234. Моей родине**

Перевод Т. Спендиаровой

Отчизна, к склону твоему Весенней розой льну, К родному лону твоему Пшеничной нивой льну. Я слышу твой любовный зов, Цветистый твой язык; Твой древний образ — светел, нов — Передо мной возник. Сверкает день грядущий твой, Лучами осиян. Обрел величье ты, родной, Бессмертный Айастан. 26 апреля 1926 Венеция

235. В Равенне

Перевод М. Павловой

На глухой вершине Арарата На мгновенье век остановился — И ушел… Острый меч сверкающей зарницы Об алмазы яркие разбился — И ушел… Взор гонимых смертью поколений Соскользнул по гребню исполина — И ушел… Наступил черед твой на мгновенье, Чтоб и ты взглянул на ту вершину — И ушел… 9 июня 1926 Венеция
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: