Шрифт:
Lettre d'un Russe `a Mazzini
ВАРИАНТЫ НЕМЕЦКОГО ИЗДАНИЯ. «VOM ANDEREN UFER», HAMBURG, 1850
Стр. 224 (231)
После заглавия, вместо сноски:
1(1) Fortsetzung des Briefes an Georg Herwegh <Продолжение письма к Георгу Гервегу.
Стр. 226 (933)
29После: sur ses mains fratricides <co своих братоубийственных рук> // Diese Flecken werden an ihren H"anden bleiben, bis es die Mitschuldigen des Attentats, vom Pr"asidenten an bis herab auf den letzten Soldaten gestraft haben wird, der es gewagt hat, sein Gewehr auf die Brust eines R"omers zu setzen. Frankreich hat ihrer Rolle der r'evolu tion"aren Hegemonie entsagt. <Эти пятна останутся на ее руках до тех пор, пока она не накажет всех участников покушения, от президента до последнего солдата, посмевшего приставить ружье к груди римлянина. Франция отказалась от своей роли революционной гегемонии).
Стр. 228 (235)
22Вместо: il murmure <он ропщет> // Die Armee, welche Polen und die westlichen Provinzen besetzt h"alt, ist unzufrieden <Армия, занявшая Польшу и западные области, недовольна>
25После: de l'arm'ee <apмии> // von 600 000 Mann <в 600 000 человек).
Стр. 230 (238)
27После: p'erir <погибнуть> // Die Einnahme von Konstantinopel w"urde die letzte Anstrengung, der letzte Aufschwung einer Macht sein, die am Verl"oschen ist. <3анятие Константинополя было бы последним усилием, последним подъемом близкой к угасанию власти).
32Слова: Salut fraternel <братский привет> – отсутствуют.
33Вместо: 20 novembre <20 ноября> // 10 November <10 ноября>.
ДОЛГ ПРЕЖДЕ ВСЕГО
ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1854 г.
Стр. 254
16Вместо: разумеется – // весьма может быть, что
Стр. 259
7Вместо: надо // надобно
37Вместо: который хотя // хотя он
Стр 265
22Вместо: сапоги // башмаки
Стр. 269
24Вместо: Похудев, состарясь // Худая и состаревшаяся
Стр. 271
6Вместо: седьмую // четырнадцатую
24Вместо: седьмой // четырнадцатой
Стр. 278
16Вместо: весьма неприятное // далеко от того, чтобы быть приятным
Стр. 279
5Вместо: когда // в которую
Стр. 280
26Вместо: княгинина // княгининого
Стр. 281
33Вместо: пришло // получил
Стр. 284
33Вместо: моряка // майора
Стр. 299
22Вместо: его назначили // Анатоля назначили
Стр. 301
25 Вместо: привыкших // привыкнувших
Стр. 302
36Вместо: стояли головой // готовы были лезть в петлю
Стр. 303
18Слова: я знаю – отсутствуют.
20 Слова: ma foi – отсутствуют.
Стр. 304–308
18Вместо: Как попал Анатоль ~ с графом Ксаверием // …Новоестрашное столкновение с долгом ожидало Анатоля во время Польской войны. Разумеется, все его симпатии были за героических поляков, но как же было идти в отставку во время войны. После всех ужасов усмирения Варшавы Анатоль воротился в Москву, но русская жизнь опостылела ему. Без цели, без плана отправился и он, как все мы, бродить по Европе.
Когда Европу досмотришь, в ней делается невыносимо скучно, без особого занятия. Анатоль начинал чувствовать страшную пустоту, как вдруг неожиданная встреча оживила его. Молодой польский выходец, израненный при взятии Варшавы, лечился на тех же водах, на которых жил здоровый Анатоль. Сначала поляк будировал русского офицера, потом они сблизились, потом сделались неразрывны.
В этой встрече
Стр. 308
31–38 Слова: светский человек в нашем смысле слова – и породистый поляк – отсутствуют.