Шрифт:
Стр. 194
1Вместо: Я не выдержал и додал сикспенс. – было: В которую, – спросил, – в Минорид или в Палингтонную? Но так как путь в обе стоит одно и то же, четыре пенса, я плачу вам весь путь.
2–3Вместо: В числе ~ Стремоухов – было: В числе этих господ есть несколько русских. Из них был интересен один Стремоухов
17Вместо: Мы // Мы (т. е. я и Гауг)
23После: Виктории-Ривер – было: строит себе сетлерский шалаш
25Слово: взаимных – отсутствует.
29Вместо: остановился // становился
31После: Стремоухова – было: и пошел за ним.
Стр. 195
5–7Вместо: Да и как же вы не уехали? – Опоздал на первый train – было: Как я с вами тогда простился, – вот вы хересом попотчевали, да еще знакомые – ехать в Австралию не шутка – я и проспал первый train, слаб стал, лета такие
12Вместо: А деньги? – было: Помилуйте, а деньги?
13Вместо: у reverend’а – было: у меня
14Вместо: их // их и
19Вместо: за драку с курьером – было: за какую-то драку с курьером, за пропавшие вещи.
22–33Вместо: сырую погоду ~ требовали денег – был отрывок, частью заклеенный, частью зачеркнутый Герценом. Заклеенное начало его:
Берегитесь после болезни – не простудитесь. Нищенство делается болезнью, привычкой, и с ним легко примириться в других, больше простых форм<ах> его. Вечное скитание, независимость, привычка к воздуху, к дали, к перемене, к бездомовью становится второй натурой. Вальтер Скотт превосходно набросал очерк [такого] нищего художника в «Антикварии». Но оно не имеет ничего общего с этим растленным городовым политически революционным нищенством из благородных, с этими мокрицами больших столиц, ползающих по щелям и живущих за сырой штукатуркой…
Зачеркнутый конец его: `a la m`ere Patrie [738] . Они, во-первых, никак не могут отрезветь и, подбавляя понемногу, но часто джину, поддерживают себя в каком-то состоянии хронического хмеля – что резко выступает на лице и в нравах. Спасти их могло бы посольство, испросив им прав воротиться – без перспективы арестантских рот, каторжной работы – aber was macht es denn dem Herrn Baron von Brunnov…
Стр. 196
6 Вместо: был башмачником – было: казалось, заслуживал больше, чем скудную денежную помощь, – все остальные были пьяницы. Оказалось, что он
738
к матери родине (франц.). – Ред.
8Вместо: не пошла // не шла
10–11После: Гарибальди – было: тотчас
16После: вспухнувший – было: видно было, что он пьянствовал полночи.
19Вместо: Как опоздал? – было: Ну, любезный, ты большой негодяй… однако.
20–21Вместо: Дело было – было: На этот раз дело
Стр. 197
7Слова: позвав полисмена – отсутствуют.
11Вместо: занемог // занемог-с
21–22Вместо: ищи себе других человечков, только в одном будь уверен – было: вон и счастливой дороги на виселицу – в одном будь уверен, умирай с голоду, но
25–26Вместо: M<илостивый> ~ слушать – было: Убирайтесь, или я пошлю за полицией
27Вместо: он // шляхтич
30–32Вместо: Может ~ осторожно. – было: Я уверен, что многие с недоумением спросят, какова же категория эмигрантов может быть за этими прошедшими и будущими каторжниками – а есть, и довольно большая.
Стр. 198
6Вместо: воры – было: подлые <?> люди