Шрифт:
Она владычицей царит.
Сцена V
Входит Полилья, одетый шутовским доктором.
Полилья (в сторону). Ну, кинусь прямо как с разбега
Смелей за дело, черт возьми!
Диана. Кто там вошел? Кто это?
Полилья. Еgо!
Диана. Да кто же вы?
Полилья. Mihi, vel mi
Scholasticus inamoratus…
Диана. Влюбленный… Если так – назад;
Сюда нельзя.
Полилья. О, виноват.
Хотел сказать: escarmentatus [24] .
Диана. Но кто вас проучил? И в чем?
Полилья. Злодей амур: урок получен,
Так здорово я был проучен,
Что стал с тех пар любви врачом.
Хочу я справиться с любовью,
Она весьма вредит здоровью.
Диана. Какой же ветер вас занес?
24
Слова латинские. Полилья изъясняется на испорченной латыни. Перевод: «Я. – Кто? Мне. Я – влюбленный студент, проученный».
Полилья. Пришел из некоего loco [25] ,
Сиречь из места, что далеко…
Но продолжайте свой допрос.
Диана. Зачем вы здесь?
Полилья. Я слышал всюду,
Что вам дивятся, точно чуду.
Решил проверить глас молвы.
Диана. Где ж про меня слыхали вы?
Полилья. Я? В Акапулько [26] .
Диана. Это где?
25
Места.
26
Город в Мексике. Гавань Акапулько имела в ту эпоху большое значение.
Полилья. Там… это где-то на воде,
Так от Тортосы в полумиле!
Меня желания томили
В любовной помогать беде.
От этого дурного зуда
Найти лекарство было б чудо.
О, сколько бы сердец я спас
От смертоносной этой раны!
Так, на почтовых до Гаваны [27] ,
Переплывая океаны,
Решил добраться я до вас:
Чтобы набраться знаний новых
И вашим стать учеником.
Диана. Как, до Гаваны на почтовых?
27
Гавана – главный город Кубы, основанный в 1575 году.
Полилья. Да, а оттуда шел пешком.
Так добрался до Таррагоны,
Шутя дошел до Барселоны —
Дорога летом благодать.
И вот – молю мне ручку дать.
Диана. И что же? Глас молвы был верен?
Как вы нашли меня?
Полилья. Мой бог!
Я ослеплен, сражен, растерян, —
Такой красы я ждать не мог.
Стрелы прекрасней не бывало
В колчане хитрого божка,
Чем ваша правая рука…
Вот разве левая, пожалуй…
Диана. Однако вы большой шутник.
Полилья. А вам мой разговор по нраву?
Диана. О да!
Полилья. Купите же забаву,
Расход тут будет не велик.
Вам предложить себя могу я:
Пожизненно владейте мной.
Диана. Вот как! Какою же ценой?
Полилья. Ценою… только поцелуя.
Ох, что я! Нет! Что ни толкуй, —
Нет, нет, за все богатства мира.
Диана. Но почему?
Полилья. Нет! Поцелуй
Для крыс любви кусочек сыра:
За ним сокрыта западня.
Диана. Служить хотите у меня?
Полилья. Но только в должности почетной.
Диана. Я вас могу принять в свой штат.
Вы – доктор?
Полилья. Буду им охотно,
Пока – теорией богат.
Диана. Ну, если пациента ранит
Любовь смертельною стрелой,
Чем лечите в беде такой?
Полилья. От белой мази легче станет.
Диана. А почему?
Полилья. Суть не хитра:
Ведь очень много серебра
Положено в ее основе.
Диана. А вы с амуром не в ладах?
Полилья. Ох! При одном лишь этом слове
Я чувствую смертельный страх.
Себе подобных много вижу —
Так, Аверроэс [28] , он любовь
28
Аверроэс – арабский философ (1126–1198); оставил также трактаты по медицине.