Вход/Регистрация
Башня над пропастью (Сказания трех миров - 2)
вернуться

Ирвин Ян

Шрифт:

Оссейон молчал. Он неуклюже ел, держа ложку рукой, на которой недоставало пальца. Иногда он вздрагивал, а как только доел кашу, взял свою кружку и ушел в палатку, чтобы улечься там.

Мендарк остался с Лилисой. Он пристально смотрел на нее, сидя по другую сторону костра, - на эту маленькую девчушку, худенькую, с серебристыми волосами и большими умными глазами. По-видимому, ему хотелось поговорить. Она подняла голову, поймала его взгляд и снова потупилась. Она не желала иметь с ним ничего общего. Мендарк был всесилен, а она - никто.

–  Мрачные новости, - повторил он, откашлявшись.
– Что же нам теперь делать?
– Он не ожидал ответа, просто ему нужен был слушатель.

Она подняла три пальца и стала перечислять:

–  Первое: спрятать золото. Второе: переместить лагерь. Третье: выставить караул на случай, если команда Пендера вернется. Четвертое, подняла она еще один палец, замолчала, потом с испуганным видом продолжила: - Может быть, они идут в город, чтобы сообщить о Таллии врагам. Может быть, она в западне. Может быть, они придут сюда.

Ее слова произвели впечатление на Мендарка, однако он сказал:

–  Нас всего трое, и все мы - несчастные калеки.

–  Ты мансер, - сказала она посмелее.
– Я могу быть проводником, и отлично умею прятаться, и...
– Она резко остановилась.
– Он большой и сильный, - указала она на палатку.
– Мы не беспомощные.

Мендарк внимательно посмотрел на нее:

–  Продолжай! Что еще ты умеешь хорошо делать и не хочешь говорить?

–  Ничего.
– Она рассказала, что в Туркаде ее пытались обучить ремеслу карманного воришки, но, хотя пальцы у нее были ловкие, она не хотела этим заниматься.
– Мой папа научил меня, что красть плохо.

–  Обычно да, но не тогда, когда ты голодаешь. Или когда крадешь у врагов.

Она не ответила. Ей хотелось пойти к заводи, чтобы выкупаться и постирать одежду, которую она не снимала уже несколько дней.

Решив, что ей можно идти, Лилиса сказала:

–  Мне нужно постирать.
– Мендарк промолчал.

Взяв свой рюкзачок, Лилиса босиком спустилась с горы. На обратном пути она столкнулась с Оссейоном, стоявшим на высоком валуне и смотревшим на море. Два сундука были открыты, и Мендарк с трудом тащил в лесок две тяжеленные кожаные сумки. Она подошла помочь.

–  Нет!
– резко произнес Мендарк.
– Я сам это сделаю.
– Лилиса пожала плечами. Это его золото. Она заглянула в сундуки. Один уже был пустой; в другом осталось две-три сумки на дне. Она развесила свою выстиранную одежду на кустах и снова уселась у костра.

Накануне вечером Таллия ждала Пендера в "Летучей рыбе", но он не появился. Это не особенно огорчило ее. Она плотно поужинала жаренной на рашпере рыбой, посыпанной драгоценным перцем и политой лимонным соком, выпила полбокала посредственного желтого вина и легла спать. Спала она крепко и долго, а когда проснулась, голова уже не болела. Внизу она увидела Пендера, с затуманенным взором и налитыми кровью глазами - сказывалась ночь, проведенная в кабаках. Он поглощал обильный завтрак.

–  Я поговорила с человеком Мендарка, - спокойно сказала Таллия.
– Он со мной свяжется, если что-нибудь узнает про бот. Однако мы должны быть очень осторожны. У Иггура здесь шпионы, и один из его кораблей заходил сюда позапрошлой ночью, хотя и ненадолго.

–  Да, я об этом тоже слышал. Но Иггура в городе не любят, и, думаю, наше золото лучше, чем его обещания или угрозы. Есть несколько судов, которые могут продать, но за них просят целое состояние.

–  Какое примерно состояние?

–  Много сотен.

–  Что это за лодки?

–  Первая - рыболовное судно, большое, но очень старое. Я знаю капитана. Он сломал ногу, когда грузил бочки месяца два тому назад. Ему одному не справиться, а ни сын, ни дочери не питают любви к морю. Он хотел продать судно еще до войны, но он жадный.

–  Насколько жадный?

–  Семьсот. Слишком много за старый бот, даже в такие времена, как сейчас, потому что в древесине - жучок.

–  А другое судно?

–  Второе - это старое грузовое судно, похожее на то, что когда-то было у меня, только больше. Оно не быстроходное, но прочное. Может дойти куда угодно, даже до Крандора.
– Глаза Таллии блеснули при этом слове.

–  Почему его продают?

–  Владелец был убит в Туркаде, когда началась война. Семье приходится его продавать.

–  Хм-м. И оно тебе нравится, а?

–  Да, хотя цена огромная - девятьсот пятьдесят.
– Таллия задумчиво потерла подбородок. Ганпорт - это не Туркад, но тем не менее Пендер процветает за счет Мендарка.

–  Дорогое и тихоходное. Это не то, что нам нужно. Что-нибудь еще?

–  Ничего стоящего.

Таллия провела весь день в гостинице при кабаке "Летучая рыба", сидя у себя, а когда выходила, использовала небольшую иллюзию: становилась старше, ниже и обтрепаннее.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: