Шрифт:
Оссейон молчал. Он неуклюже ел, держа ложку рукой, на которой недоставало пальца. Иногда он вздрагивал, а как только доел кашу, взял свою кружку и ушел в палатку, чтобы улечься там.
Мендарк остался с Лилисой. Он пристально смотрел на нее, сидя по другую сторону костра, - на эту маленькую девчушку, худенькую, с серебристыми волосами и большими умными глазами. По-видимому, ему хотелось поговорить. Она подняла голову, поймала его взгляд и снова потупилась. Она не желала иметь с ним ничего общего. Мендарк был всесилен, а она - никто.
– Мрачные новости, - повторил он, откашлявшись.
– Что же нам теперь делать?
– Он не ожидал ответа, просто ему нужен был слушатель.
Она подняла три пальца и стала перечислять:
– Первое: спрятать золото. Второе: переместить лагерь. Третье: выставить караул на случай, если команда Пендера вернется. Четвертое, подняла она еще один палец, замолчала, потом с испуганным видом продолжила: - Может быть, они идут в город, чтобы сообщить о Таллии врагам. Может быть, она в западне. Может быть, они придут сюда.
Ее слова произвели впечатление на Мендарка, однако он сказал:
– Нас всего трое, и все мы - несчастные калеки.
– Ты мансер, - сказала она посмелее.
– Я могу быть проводником, и отлично умею прятаться, и...
– Она резко остановилась.
– Он большой и сильный, - указала она на палатку.
– Мы не беспомощные.
Мендарк внимательно посмотрел на нее:
– Продолжай! Что еще ты умеешь хорошо делать и не хочешь говорить?
– Ничего.
– Она рассказала, что в Туркаде ее пытались обучить ремеслу карманного воришки, но, хотя пальцы у нее были ловкие, она не хотела этим заниматься.
– Мой папа научил меня, что красть плохо.
– Обычно да, но не тогда, когда ты голодаешь. Или когда крадешь у врагов.
Она не ответила. Ей хотелось пойти к заводи, чтобы выкупаться и постирать одежду, которую она не снимала уже несколько дней.
Решив, что ей можно идти, Лилиса сказала:
– Мне нужно постирать.
– Мендарк промолчал.
Взяв свой рюкзачок, Лилиса босиком спустилась с горы. На обратном пути она столкнулась с Оссейоном, стоявшим на высоком валуне и смотревшим на море. Два сундука были открыты, и Мендарк с трудом тащил в лесок две тяжеленные кожаные сумки. Она подошла помочь.
– Нет!
– резко произнес Мендарк.
– Я сам это сделаю.
– Лилиса пожала плечами. Это его золото. Она заглянула в сундуки. Один уже был пустой; в другом осталось две-три сумки на дне. Она развесила свою выстиранную одежду на кустах и снова уселась у костра.
Накануне вечером Таллия ждала Пендера в "Летучей рыбе", но он не появился. Это не особенно огорчило ее. Она плотно поужинала жаренной на рашпере рыбой, посыпанной драгоценным перцем и политой лимонным соком, выпила полбокала посредственного желтого вина и легла спать. Спала она крепко и долго, а когда проснулась, голова уже не болела. Внизу она увидела Пендера, с затуманенным взором и налитыми кровью глазами - сказывалась ночь, проведенная в кабаках. Он поглощал обильный завтрак.
– Я поговорила с человеком Мендарка, - спокойно сказала Таллия.
– Он со мной свяжется, если что-нибудь узнает про бот. Однако мы должны быть очень осторожны. У Иггура здесь шпионы, и один из его кораблей заходил сюда позапрошлой ночью, хотя и ненадолго.
– Да, я об этом тоже слышал. Но Иггура в городе не любят, и, думаю, наше золото лучше, чем его обещания или угрозы. Есть несколько судов, которые могут продать, но за них просят целое состояние.
– Какое примерно состояние?
– Много сотен.
– Что это за лодки?
– Первая - рыболовное судно, большое, но очень старое. Я знаю капитана. Он сломал ногу, когда грузил бочки месяца два тому назад. Ему одному не справиться, а ни сын, ни дочери не питают любви к морю. Он хотел продать судно еще до войны, но он жадный.
– Насколько жадный?
– Семьсот. Слишком много за старый бот, даже в такие времена, как сейчас, потому что в древесине - жучок.
– А другое судно?
– Второе - это старое грузовое судно, похожее на то, что когда-то было у меня, только больше. Оно не быстроходное, но прочное. Может дойти куда угодно, даже до Крандора.
– Глаза Таллии блеснули при этом слове.
– Почему его продают?
– Владелец был убит в Туркаде, когда началась война. Семье приходится его продавать.
– Хм-м. И оно тебе нравится, а?
– Да, хотя цена огромная - девятьсот пятьдесят.
– Таллия задумчиво потерла подбородок. Ганпорт - это не Туркад, но тем не менее Пендер процветает за счет Мендарка.
– Дорогое и тихоходное. Это не то, что нам нужно. Что-нибудь еще?
– Ничего стоящего.
Таллия провела весь день в гостинице при кабаке "Летучая рыба", сидя у себя, а когда выходила, использовала небольшую иллюзию: становилась старше, ниже и обтрепаннее.