Шрифт:
– Не утруждайся разогревать, - сказал я.
– Я просто заберу это к себе
в комнату.
Он принес миску с тремя хорошего размера картофелинами и половиной золотистой тыквы, формой похожей на колокол.
В середине тыквы, из которой были вычищены семена, лежал добротный кусок масла.
– Я возьму еще бутылку бредонского пива, – сказал я, взяв миску.
– С пробкой.
Не хочу расплескать на лестнице.
До моей комнатушки было три лестничных пролета.
Закрыв дверь, я осторожно перевернул тыкву в миске, поставил на нее бутылку и завернул всю это в кусок мешковины, превратив это в сверток, который смогу нести под мышкой.
Затем я открыл окно и выбрался на крышу таверны.
Оттуда я перепрыгнул на крышу пекарни через переулок.
Кусок луны висел низко в небе, давая мне достаточно света, чтобы видеть, но не заставляя меня чувствовать себя уязвимым.
Не то чтобы я был особо обеспокоен этим.
Приближалась полночь, и на улицах было тихо.
Кроме того, вы будете поражены, как редко люди смотрят вверх.
Аури сидела на широкой кирпичной трубе, ожидая меня.
На ней было платье купленное мной, и она лениво болтала босыми ногами, глядя на звезды.
Ее волосы были столь легки и прекрасны, что создавали ореол вокруг головы, колышущийся от малейших дуновений ветерка.
Я осторожно ступил на середину жестяного участка крыши.
Это вызвало слабый стук под моей ногой, как отзвук далекого, тихого барабана.
Аури перестала болтать ногами и замерла, как испуганный кролик.
Затем она увидела меня и усмехнулась.
Я помахал ей рукой.
Аури спрыгнула с трубы и перескочила туда, где я стоял, ее волосы развевались позади нее на ветру.
– Привет, Квоут, - она отступила на полшага назад.
– Ты воняешь.
Я улыбнулся своей лучшей улыбкой.
– Привет, Аури, - сказал я.
– Ты пахнешь как
молодая симпатичная девушка.
– Так и есть, - с радостью согласилась она.
Она чуть отступила в сторону, затем снова вперед, легко перемещаясь на мысочках ее босых ног.
– Что ты принес мне?
– спросила она.
– А ты что принесла мне?
– парировал я..
Она усмехнулась.
– У меня есть яблоко, которое думает, что оно груша, - сказала она, поднимая его вверх.
– И булочка, которая уверена, что она кошка.
И салат, который думает, что он салат.
– Тогда это умный салат.
– Вряд ли, - сказала она, изящно фыркнув.
– С чего чему-то умному думать, что он салат?
– Даже если он и есть салат?
– спросил я.
– Особенно тогда, - сказала она.
– Достаточно плохо быть салатом.
Как ужасно думать, что ты салат.
– Она растроенно покачала головой, и ее волосы повторили движение, словно она находилась под водой.
Я развернул свой сверток.
– Я принес тебе несколько картофелин, половину тыквы,
и бутылку пива, которая думает, что она буханка хлеба.
– А кем считает себя тыква?
– с любопытством спросила она, разглядывая ее.
Она держала руки сжатыми за спиной.
– Она знает, что она тыква, - сказал я.
– Но притворяется, что она заходящее солнце.
– А картофелины?
– спросила она.
– Они спят, - ответил я.
– И боюсь, что замерзли.
Она с нежностью посмотрела на меня.
– Не бойся, - сказала она, протянув руку и коснувшись на мгновение пальцами моей щеки, ее прикосновение было легче, чем касание перышка.
– Я здесь.
Ты в безопасности.
Ночь была прохладной, и вместо того, чтобы есть на крыше, как мы часто делали, Аури повела меня сквозь железную дренажную решетку в лабиринт тоннелей под Университетом.
Она несла бутылку, а над головой держала что-то размером с монету, излучавшее нежный зеленоватый свет.
Я нес миску и симпатическую лампу изготовленную мною, которую Килвин называл лампой вора.
Ее красноватый свет удивительно сочетался с ярким голубовато-зеленым свечением от Аури.
Аури привела нас к туннелю, с трубами всевозможных форм и размеров расположенных вдоль стен.
Некоторые большие железные трубы пропускали пар и, даже завернутые в изолирующую ткань, они источали устойчивое тепло.
Аури осторожно разложила картофелины на изгибе трубы, где отсутствовала ткань.
Получилась своего рода печка.
Использовав кусок мешковины в качестве стола, мы сели на землю и разделили обед.