Шрифт:
Чжан.Сынок, готов ли суп?
Осленок.Готов, можешь его отнести.
Чжан (подавая суп). Тетушка, отведайте супу!
Цай.Да вы не беспокойтесь! (Изображает рвоту.)Что-то меня нынче тошнит, не надо мне супу. Вы уж, почтенный, возьмите его себе!
Чжан.Это же для вас готовили, съешьте хоть чуток.
Цай.Нет, не могу, возьмите себе.
Чжан ест.
Доу Э
(поет)
На мотив "Поздравляем жениха"
Говорит она: "Господин, извольте поесть". Он в ответ: "Прежде вы окажите честь", — Их разговоры — хуже ссоры, тошнотворная лесть. Известно мне, что к нашей родне их даже нельзя причесть. Как тяжело, что столь быстро могло былое чувство отцвесть. Вам стало желанно ложе мужлана — этого не перенесть. Матушка! Не бесчесть наше семейство. Это злодейство! Неужто затем, чтоб мирские блага обресть, Ты, зная, что мало кому удается до белых волос добресть, Забыла о старой любви и посмела новую предпочесть?Чжан.Съел я суп, и вдруг голова стала тяжелой. (Изображает падение.)
Цай (выказывая смятение). Крепитесь, крепитесь, почтенный! Не поддавайтесь! (Плачет.)Смотрите, ведь он умер!
Доу Э
(поет)
На мотив "Дерущиеся лягушки"
Ваша печаль минует вскоре, не плачьте от пустяка. Ведь жизнь и смерть — это круговерть, длящаяся века. То горькое горе, то долгие хвори; и вот уже смерть близка. Трудные годы, скорби, невзгоды — разница невелика, — От ветра, от холода, от боли, от голода, даже от сквозняка, От вечной заботы, от трудной работы, от хозяйского тумака — Только в час кончины ее причины узнаешь наверняка. Человечий жребий ведом на земле ж да небе, он изменчив, словно река, Свою ли, чужую судьбу изменить попробуйте-ка! И в своей судьбе ни мне, ни тебе не изменить ни вершка. Ваша совместная жизнь слишком была коротка. Говорить о супружестве странно — вы еще не кололи барана, не отведали ни куска, И даже вина не выпили вы ни глотка, Не были вам подарены свадебные шелка. Просто: стали жить вместе — в руке рука, А разымите руки — в знак разлуки, беда невелика! Ведь дело не в том, что я дерзкая дочь, ни непочтительна, некротка, Но я больше всего пересудов боюсь, сплетен исподтишка. Взгляните на дело здраво — ведь, право, это горе не на века. Денек подождите и гроб купите для бедного старика, Ткани дорогой кусок-другой достаньте из сундука И отправьте на родовое кладбище несостоявшегося муженька. Да разве он вам настоящий супруг? Ваша доля не столь уж горька. А по мне и вовсе плакать не надо из-за этого чужака. У меня не нашлось для него бы слез, ни малого ручейка. Не ходите, молю, словно вы во хмелю, выйдите из столбняка! В толк никак не возьму — скажите, к чему ваши слезы и ваша тоска?Осленок.Хорошенькое дельце! Ты отравила моего отца и думаешь легко отделаться?
Цай.Что же теперь будет, доченька?
Доу Э.Да откуда у меня взяться яду? Это он сам подложил отраву, когда посылал меня за солью и уксусом!
(Поет.)
На мотив "Предварительная кода"
Этот парень втерся к свекрови в дом, чтоб ее разорить дотла, — Отравил отца и меня порочит, запугать меня хочет, ну и дела!Осленок.Чтобы я, сын, отравил своего родного отца, — да кто же этому поверит? (Кричит.)Эй, соседи, слушайте меня! Доу Э отравила моего родителя!
Цай.Подожди же! Чего ты так раскричался, испугал меня до смерти!
Осленок.Ага, перепугались?
Цай.Еще бы не перепугаться.
Осленок.Хочешь, чтобы вас не трогали?
Цай.Еще бы не хотеть.
Осленок.Тогда скажи Доу Э, чтобы она покорилась и три раза назвала меня своим любимым муженьком. Тогда я ее прощу.
Цай.Доченька, ты бы покорилась ему…
Доу Э.Тетушка, как ты можешь говорить такое!
(Поет.)
Посчитайтесь со мной — у кобылы одной не может быть два седла. Со своим господином — с вашим сыном! — два года я прожила, И нынче опять хотите, — чтобы я за другого пошла? Никогда! Ответ я дала.Осленок.Доу Э, ты отравила моего отца. Хочешь иметь дело с властями, или поладим между собой?
Доу Э.Как это — с властями или между собой?
Осленок.Если захочешь иметь дело с властями, я отведу тебя в суд и тебя будут допрашивать, как полагается. Наперед можно сказать: ты битья не выдержишь и сознаешься, что отравила моего отца. Ведь ты такая слабенькая! А если захочешь, чтобы мы поладили между собой, то выходи поскорее за меня и считай, что тебе повезло.