Шрифт:
харидра-чурна-таиладбхих синчантйо 'джанам уджджагух
тах– все женщины, жены и дочери пастухов; ашишах– благословения; прайунджанах– предложив; чирам– в течение долгого времени; пахи– Ты можешь стать Царем Враджа и поддерживать всех жителей; ити– таким образом; балаке– новорожденного ребенка; харидра-чурна– порошок кункумы; таила-адбхих– смешанный с маслом; синчантйах– разбрызгивание; аджанам– Верховная Личность Бога, кто не рожден; уджджагух– предложили молитвы.
Предложив поклоны новорожденному мальчику, жены и дочери пастухов сказали: "Мы желаем Тебе стать царем Враджабхуми и долгие годы поддерживать всех ее обитателей." Они окропили Верховного Господа смесью из порошка кункумы, йогурта, масла и воды, и предложили Ему свои молитвы.
TEКСT 13
авадйанта вичитрани вадитрани махотсаве
кршне вишвешваре 'нанте нандасйа враджам агате
авадйанта– звучали в празднование сына Васудевы; вичитрани– различные; вадитрани– музыкальные инструменты; маха-утсаве– на большом фестивале; кршне– когда Господь Кришна; вишва-ишваре– хозяин всего космического проявления; ананте– всепроникающий; нандасйа– Maхaрaджa Нанда; враджам– на пастбищные земли; агате– так явился.
Сейчас, когда всепроникающий, безгрешный Господь Шри Кришна, хозяин космического проявления явился в поместье Махараджи Нанды, повсюду зазвучали различные инструменты, чтобы отпраздновать это событие.
КОММЕНТАРИЙ:Господь говорит в Бхагавад-гите (4.7):
йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа тадатманам срджамй ахам
"Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты." Всякий раз, когда Кришна приходит, однажды в день Брахмы, Он приходит в дом Нанды Maхaрaджa во Вриндаване. Кришна – хозяин всего создания ( сарва-лока-махешварам). Поэтому не только в окрестностях обители Нанды Махараджа, но и на всем протяжении вселенной – и во всех других вселенных – мелодичные звуки праздновали благоприятное прибытие Господа.
TEКСT 14
гопах параспарам хршта дадхи-кшира-гхртамбубхих
асинчанто вилимпанто наванитаиш ча чикшипух
гопах– пастухи; параспарам– друг на друга; хрштах– были очень довольны; дадхи– творогом; кшира– сгущенным молоком; гхрта-амбубхих– водой, смешанной с маслом; асинчантах– брызгая; вилимпантах– мазать; наванитаих ча– и маслом; чикшипух– они бросали друг в друга.
Очень довольные пастухи наслаждались великим праздником, обливая друг друга смесью из творога, масла, молока и воды. Они кидались друг в друга маслом и размазывали его по телу.
КОММЕНТАРИЙ:Из этого утверждения мы можем понять, что пять тысяч лет назад не только было достаточное количество молока, масла и творога чтобы есть, пить и готовить, но, когда проходил фестиваль, это все разбрасывалось без ограничений. Не было никакого предела тому, как широко молоко, масло, творог и другие такие продукты использовались в человеческом обществе. Каждый имел вполне достаточный запас молока, и используя его в приготовлении многих различных молочных продуктов, люди будут поддерживать хорошее здоровье естественными способами, и таким образом наслаждаться жизнью в сознании Кришны.
TEКСT 15-16
нандо маха-манас тебхйо васо 'ланкара-го-дханам
сута-магадха-вандибхйо йе нйе видйопадживинах
таис таих камаир адинатма йатхочитам апуджайат
вишнор арадханартхайа сва-путрасйодайайа ча
нандах– Maхaрaджa Нанда; маха-манах– кто среди пастухов был самый великий из всех честных людей; тебхйах– пастухам; васах– одежда; аланкара– украшения; го-дханам– и коров; сута-магадха-вандибхйах– сутам (профессиональные рассказчики старых историй), магадхам (профессиональные рассказчики историй царских династий) и ванди (просто певцы, воспевающие молитвы); йе анйе– также и другим; видйа-упадживинах– кто получали средства к существованию от других профессий; таих таих– с любым; камаих– удовлетворение желаний; адина-атма– Maхaрaджa Нанда, кто был настолько великодушен; йатха-учитам– как более подходящий; апуджайат– поклонение или удовлетворение; вишнох арадхана-артхайа– с целью удовлетворения Господа Вишну; сва-путрасйа– его собственное дитя; удайайа– для усовершенствования во всех отношениях; ча– и.
Великоумный Махараджа Нанда раздал одежду, украшения и коров пастухам, чтобы доставить наслаждение Господу Вишну, и таким образом улучшить положение своего сына во всех отношениях. Он раздал милостыню сутам, магадхам, ванди и людям всех остальных профессий, согласно уровню их образованности, и исполнил желания каждого.
КОММЕНТАРИЙ:Хотя стало модно говорить о даридра-нарайана, слова вишнор арадханартхайане означают, что все люди, удовлетворенные Нандой Maхaрaджем в этой великой церемонии были Вишну. Они не были даридра, они не были и Нарайаной. Нет, они были преданными Нарайаны, и посредством выполнения ими профессиональной деятельности, они удовлетворяли Нарайану. Следовательно, их удовлетворение было косвенным путем удовлетворения Господа Вишну. Maд-бхакта-пуджабхйадхика(ШБ. 11.19.21). Господь говорит, "Поклонение Моим преданным лучше чем поклонение Мне непосредственно." Система варнашрамаполностью предполагается для вишну-арадхана, поклонения Господу Вишну. Варнашрамачаравата пурушена парах пуман/ вишнур арадхйате(Вишну Пурана 3.8.9). Окончательная цель жизни – удовлетворение Господа Вишну, Верховного Господа. Нецивилизованный человек или материалистический человек, однако, не знает эту цель жизни. На те видух свартха-гатим хи вишнум(ШБ. 7.5.31). Реальный личный интерес находится в удовлетворении Господа Вишну. Не удовлетворяющий Господа Вишну, но, напротив, попытки стать счастливым через материальную деятельность ( бахир-артха-манинах) – неправильный путь к удаче. Так как Вишну – корень всего, если Вишну удовлетворен, удовлетворен и каждый; в частности и дети и члены семейства станут счастливыми во всех отношениях. Нанда Maхaрaджa хотел видеть его новорожденного ребенка счастливым. Это была его цель. Следовательно он хотел удовлетворить Господа Вишну, а для удовлетворения Господа Вишну было необходимо удовлетворить Его преданных, таких как ученые брахманы, магадхи и суты. Таким образом, в конечном счете, хотя и косвенным путем, тот, кто должен был быть удовлетворен – это Господь Вишну.
TEКСT 17
рохини ча маха-бхага нанда-гопабхинандита
вйачарад дивйа-васа-срак- кантхабхарана-бхушита
рохини– Рохини, мать Баладева; ча– также; маха-бхага– наиболее удачливая мать Баладева (великая удача – растить вместе и Kришну и Балараму); нанда-гопа-абхинандита– прославлена Maхaрaджей Нандой и матерью Йашодой; вйачарат– была занята приемом гостей; дивйа– красивый; васа– наряжена; срак– с гирляндой; кантха– абхарана– ожерелья; бхушита– украшена.