Шрифт:
Крайне удачливая Рохини, матушка Баладевы, была с великим почтением прославлена Нандой Махараджей и Йашодой. Она была также пышно наряжена и украшена ожерельями, гирляндами и прочими украшениями. Она занималась приемом всех женщин, бывших гостями на празднике.
КОММЕНТАРИЙ:Рохини, другая жена Васудевы, вместе с ее сыном Баладевой, также была на попечении Нанды Maхaрaджa,. Так как ее муж был заключен в тюрьму Kaмсы, она не была очень счастлива, но по случаю Kришна-джанмаштами, Нандотсавы, когда Нанда Maхaрaджa раздавал всем платья и украшения, он также дал великолепные одежды и украшения и Рохини, так, чтобы она также могла принять участие в фестивале. Итак, она была занята приемом женщин, приходящих в гости. Из-за ее доброй удачи, и того, что она растила вместе и Kришну и Балараму, она описана как маха-бхага, наделенная великой удачей.
TEКСT 18
тата арабхйа нандасйа враджах сарва-самрддхиман
харер нивасатма– гунаи рамакридам абхун нрпа
татах арабхйа– начиная с того времени; нандасйа– Maхaрaджa Нанда; враджах– Враджабхуми, земля для защиты и разведения коров; сарва-самрддхиман– обрел все виды достояний; харех ниваса– резиденция Верховной Личности Бога; атма-гунаих– из-за трансцендентальных качеств; рама-акридам– место игр богини благосостояния; абхут– стал; нрпа– о Царь (Maхaрaджa Парикшит).
О Махараджа Парикшит, дом Нанды Махараджи является вечной обителью Верховной Личности Бога и Его трансцендентальных качеств, и потому всегда естественно наделен богатством полного благополучия. И все же, с момента пришествия Господа Кришны он стал местом игр для богини удачи.
КОММЕНТАРИЙ:Как сказано в Брахма-самхите (5.29), лакшми-сахасра-шата-сам бхрама-севйаманам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами. В обители Кришны Ему всегда служат сотни и тысячи богинь благосостояния. Куда бы ни шел Кришна, богини благосостояния, естественно, следуют за Ним. Лучшая из богинь удачи – Шримати Радхарани. Поэтому, появление Кришны на земле Враджа указало, что главная богиня благосостояния, Радхарани, также появится там очень скоро. Обитель Нанды Махараджа уже была богатой, но с появлением Кришны она стала богатой во всех отношениях.
TEКСT 19
гопан гокула-ракшайам нирупйа матхурам гатах
нандах камсасйа варшикйам карам датум курудхава
гопан– пастухи; гокула-ракшайам– обеспечил защиту Гокулы; нирупйа– назначив (охрану); матхурам– в Maтхуру; гатах– отправился; нандах– Махараджа Нанда; камсасйа– Камсы; варшикйам– ежегодные налоги; карам– доля прибыли; датум– чтобы оплатить; куру-удхава– O Махараджа Парикшит, лучший защитник династии Kуру.
Шукадева Госвами сказал: После этого, О Царь Парикшит, О лучший из защитников Куру династии, Махараджа Нанда назначил охрану Гокулы из числа многоопытных пастухов и затем отправился в город Матхуру уплатить годовую подать правительству Царя Камсы.
КОММЕНТАРИЙ:Так как убийство младенцев продолжалось, и уже стало известным, Махараджа Нанда очень боялся за его новорожденного ребенка. Таким образом он назначил местных пастухов защищать его дом и ребенка. Он хотел немедленно отправиться в Maтхуру и оплатить должные налоги, а также предложить некоторые подарки по случаю рождения его сына. Для защиты ребенка он выполнил поклонение различным полубогам, предкам и раздал пожертвования для всеобщего удовлетворения. Также Махараджа Нанда хотел не только заплатить Камсе ежегодные налоги, но и предложить некоторые подарки, так, чтобы Камса тоже был бы удовлетворен. Его единственным беспокойством было – как защитить его трансцендентального ребенка, Кришну.
TEКСT 20
васудева упашрутйа бхратарам нандам агатам
джнатва датта-карам раджне йайау тад-авамочанам
васудевах– Васудева; упашрутйа– когда он услышал; бхратарам– что его дорогой друг и брат; нандам– Махараджа Нанда; агатам– прибыл в Maтхуру; джнатва– когда он узнал; датта-карам– и уже оплатил налоги; раджне– Царю; йайау– он отправился; тат-авамочанам– в обителы Нанды Махараджа.
Когда Васудева услышал, что Нанда Махараджа, его близкий друг и родственник, приехал в Матхуру и уже покончил со всеми формальностями, он пришел повидаться с ним.
КОММЕНТАРИЙ:Васудева и Махараджа Нанда были так близко связаны, что они были подобны братьям. Кроме того, известно из примечаний Шрипада Maдхвачарйи, что Васудева и Махараджа Нанда были сводные братья. Отец Васудевы, Шурасена, женился на девушке-вайшйе, и от ее был рожден Махараджа Нанда. Позже, Махараджа Нанда сам женился на девушке-вайшйе, Йашоде. Поэтому его семейство прославляется как вайшйа-семейство, а Кришна, определив Себя как их сын, принял деятельность вайшйи ( крши– го-ракшйа-ваниджйам). Баларама представляет пахотные земли для сельского хозяйства и поэтому всегда несет в Его руке плуг, тогда как Кришна пасет коров, и поэтому носит флейту в Его руке. Таким образом два брата представляют крши-ракшйаи го– ракшйа.
TEКСT 21
там дрштва сахасоттхайа дехах пранам ивагатам
притах прийатамам дорбхйам сасвадже према-вихвалах
там– его (Васудеву); дрштва– увидев; сахаса– внезапно; уттха-йа– встал; дехах– то же самое тело; пранам– жизнь; ива– как будто; агатам– вернулся; притах– так доволен; прийа-тамам– его дорогой друг и брат; дорбхйам– его двумя руками; сасвадже– обнял; према-вихвалах– переполненный любовью и привязанностью.