Шрифт:
Но соратники уже волокли к крыльцу упиравшуюся Низу.
– Пустите! Пустите, негодяи! Я дочь сегуна! Убери свои грязные лапы!
– Да на твою мать и пьяный ратник не польстится!
– рявкнул один из воинов после того, как женщина задела локтем его лицо.
– Решай, госпожа Айоро-ли!
– Сайо взглянула на опекуншу.
Служанка вдруг обмякла и повисла на руках соратников.
– Прости, Айоро-ли, - тихо проговорила она в наступившей тишине.
– Прости, моя... моя любимая госпожа.
– Ее поймали, госпожа?
– потирая ушибленную спину, на крыльцо выбралась Махаро.
– Что делать, Айоро-ли?
– спросил воин.
– Мы ждем.
– Надо решать, госпожа, - Сайо не спускала с опекунши пронзительных зеленых глаз.
– Ох!
– скривилась от боли управительница.
– Простолюдин, поднявший руку на благородного, подлежит смерти, - вскинула прекрасную голову придворная дама сегуна Канаго.
– Исполняйте закон!
– Нет! Ты не можешь! Нет!
– завизжала Низа.
– Как ты можешь! После всего! Дрянь! Подлая...
Не опуская головы, Айоро вошла в дом. За ее спиной раздался глухой удар.
– Махаро-ли!
– обратилась госпожа к притихшей как мышь управительнице.
– Пошли паланкин во дворец за Аби. В дороге мне понадобится служанка.
– Да, моя госпожа Айоро-ли, - поклонилась женщина.
– И пусть похоронят тело.
– Конечно, госпожа, - управительница быстро вышла. Казалось, боль в ушибленной спине ее больше не мучит.
Айоро тяжело опустилась на кресло. Подняла веер. Раскрыла, потом сложила.
– Эта женщина была очень опасна, госпожа, - тихо проговорила Сайо, опускаясь рядом на ковер.
– Непредсказуемая, как дикий зверь.
– Милое дитя, - опекунша погладила ее по щеке.
– Кому как не мне знать это.
– Тогда почему ты винишь себя?
– продолжила расспросы девушка.
– Она нарушила закон, а ты защитила всех нас от этой страшной женщины.
– Просто ты напомнила мне, что я уже не так молода. И мое время уходит. Пора становиться мудрее и найти, наконец, себя.
– Не понимаю, Айоро-ли, - растерянно пролепетала Сайо.
– Все, хватит об этом, - Айоро мягко прикрыла ей губы ладонью.
– И больше никаких расспросов. Я устала и хочу выспаться перед дорогой. Если не трудно, пришли мне свою служанку. Надо переодеться.
Уже в дверях Сайо услышала за спиной сдавленный стон. Девушка на миг оглянулась. Из-под опущенных ресниц по вмиг постаревшему лицу Айоро текли слезы. "Может быть, мне тоже поискать себя, пока не поздно?
– подумала Сайо.
– Вот только понравится ли мне то, что я найду?"
Глава II
Раненые и убитые
Удачно, что я тебя нашел!
–
сказал человек, шагнув к нему.
– Я
уже давно тебя ищу. Тебя причислили
бы к убитым, если бы не волшебник:
он уверял, будто в последний раз
слышал твой голос именно тут. Ты
сильно ранен?
Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН
Хоббит
– Господин что-то ищет?
– чуть склонив лысую голову, почтительно спросил охранник.
– Господин ищет кого-то!
– надменно ответил Чубсо.
– И это не ты.
Верзила отошел в сторону, пропуская "гостя сегуна" на запруженный повозками и грузчиками двор. Пробираясь сквозь толпу, Роно поймал за руку какого-то приказчика.
– Где Мастер Гу?
– На втором этаже, мой господин, - ответил молодой человек.
– Лестница вон за той дверью.
Если люди почтительно расступались перед свежеблагородным господином, то лошадь едва не наступила ему на ногу. Вспомнив молодость, тот с чувством облаял кучера, вызвав у того робкое чувство восхищения. Спрыгнув с облучка, он оттащил свою кобылу, не переставая кланяться. Гордый Чубсо ступил на дощатый помост, окружавший склад по периметру и направился к двери, у которой лениво развалясь на скамеечке сидел ратник, постукивая пальцами по рукоятке меча. "Неплохо придумано, - одобрил Чубсо.
– Простолюдинов отпугнет верзила в воротах, а благородных этот воин". Заметив его, ратник встал.