Шрифт:
– Сегодня утром он уехал в Кокое-но-Тонго к наместнику.
Сайо не знала, как реагировать на это сообщение, и промолчала.
– Он отправился за стражей наместника, - продолжил воин.
– Это значит, что тебя скоро отправят в столицу.
– Значит, господин, они меня повезут, а не соратники сегуна?
– вежливо поинтересовалась девушка. Хотя на самом деле ей это было глубоко безразлично.
– Да, госпожа, - подтвердил десятник.
– Не знаю, что задумали Канцлер и Сын Неба, да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, но варвары не остановят из-за тебя войну. Твоя мать...
Он замолчал.
– Я знаю это, Сабуро-сей, - поклонилась Сайо.
– В столице меня убьют.
– Смерть смерти рознь, - вздохнув, ответил воин.
– Хоть ты и благородная девушка, тебя, скорее всего, ждут пытки и бесчестье.
– Я и это знаю, - побледнев, ответила она.
– Я не выдам тебя, мой господин. Я хочу, чтобы Ясако была счастлива.
Сабуро поморщился.
– Что ты знаешь о боли, госпожа? Чубсо только поиграл с тобой.
Он сунул руку в кошелек на поясе и вытащил стеклянный пузырек величиной с палец. За толстыми стенками перекатывалась темно-синяя, густая жидкость.
– Вот. Это поможет тебе избежать мучений.
Сайо осторожно взяла пузырек. Он оказался холодным и тяжелым как камень. Горлышко запечатывала стеклянная пробка, залитая воском.
– Как скоро он подействует?
– Мастер уверяет, что в течение двух минут. Но я тебя прошу, только не здесь.
– Обещаю, мой господин Сабуро, - девушка поклонилась.
– Благодарю за дорогой подарок.
Воин встал.
– Но до столицы лучше не тянуть. Тебя могут обыскать, прежде чем посадят в дворцовую тюрьму.
– Я запомню твои слова, мой господин.
– А помыться ты сможешь завтра ночью, - проговорил десятник, уже выходя из камеры.
Сайо уселась на кровать и несколько минут разглядывала запечатанную в стекло смерть. Впервые на душе стало легко и спокойно. Улыбнувшись, она стала раздумывать, куда бы ей спрятать заветный пузырек?
Благородный человек всегда выполняет свои обещания.
Поздно ночью в камеру вошли Сабуро, соратник с большим трехрогим светильником, и двое слуг внесли большой деревянный таз. Точнее это были мужчина и молоденькая девушка, показавшаяся Сайо смутно знакомой.
– Сейчас принесут воды, и ты сможешь помыться, - проговорил десятник.
Он дождался, пока соратник скроется в тамбуре, и достал из-за пазухи сверток.
– Вот белье. Его прислала моя дочь.
Девушка, смутившись, взяла из рук воина мягкую и теплую нижнюю рубашку.
– Поблагодари Ясако от моего имени, Сабуро-сей.
– А свое тряпье подари служанке, - чуть улыбнулся десятник.
Когда дверь отворилась, он отступил в сторону, и его лицо приобрело привычное, хмурое выражение.
Слуги поставили ведра.
– Девчонка тебе поможет, - проговорил десятник, знаком предлагая мужчине выйти и прикрывая дверь.
Молоденькая худенькая девушка, почти девочка, вылила в таз воду и как-то странно взглянула на Сайо.
Пленница узнала ее. Та же самая служанка, которая приходила сюда, когда ей разрешили помыться в первый раз. Только сегодня девушка выглядела чистой. Её промытые тонкие волосы выбились из прически и цыплячьим пухом разметались вокруг головы. Исчез и резкий противный запах.
Или Сайо просто принюхалась к своему "свиному" аромату и уже ничего не замечает?
– Госпожа, - вдруг очень тихо проговорила служанка, тревожно косясь на дверь.
– Здесь тот, кто лазил на башню.
Девушка с непониманием уставилась на побледневшую простолюдинку. С ее губ чуть не сорвался глупый вопрос: "На какую еще башню?"
Вдруг словно вспышка сверкнула в голове. Ночь в Гатомо-фами. Её спальня, стук за окном. Едва не упавший вниз Алекс...
Она почувствовала, как резко ослабели ноги, голова закружилась, перед глазами замелькали стены и огни светильника. Чтобы не упасть, Сайо крепко вцепилось в узкое плечо служанки.