Шрифт:
АКАДЗОМЭ ЭМОН
Когда потеряла того, кто был мне опорой в жизни, я прибыла в Хацус э и остановилась там на ночлег, люди связали охапку травы и дали мне со словами: «Вот изголовье для вас». В ответ я сложила стихи:
Когда он жил на земле, В самом далеком странствии Странницей я не была. Одна я… Роса окропила Траву — изголовье мое. Тому, кто не пришел, нарушив обещание
О если б заснуть, Не мучась напрасной надеждой! Сгущается ночь, А я все гляжу и гляжу: Луна склонилась к закату. НОИН-ХОСИ
3
Застава Сиракава в Хэйане (Киото) служила как бы воротами на север.
Дальнему другу
Еще я живу. Еще на луну гляжу я В эту осеннюю ночь. Но с другом я разлучен, А свидеться нет надежды. МУРАСАКИ-СИКИБУ
Из песен скорби
С той вечерней поры, Когда он в дым превратился, Отчего с такою любовью Гляжу я на берег морской, Где солеварни курятся? ТАЙРА КАНЭМОРИ
НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ IX–XII ВВ
4
Напрасно к зеленым росткам… — Танка помещена во втором томе сборника «Кокинрокудзё». Древний поэтический образ народного происхождения; встречается еще в «Манъёсю».
САЙГЁ
ВРЕМЕНА ГОДА
Весна
Сложил в первое утро весны [5]
Зубцы дальних гор Подернулись легкой дымкой. Весть подают: Вот он, настал наконец Первый весенний рассвет. 5
Сложил в первое утро весны. — Утро «риссюн» — начало весны по лунному календарю. По современному солнечному календарю приходится на начало февраля. Стихотворение изображает пейзаж возле горной хижины. Поэтом владеет чувство радостного освобождения, он видит первые признаки весны. Словами о том, что всего прекрасней весенний рассвет, открывается знаменитая книга Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья» (конец X в.).