Шрифт:
Я еду минут пятнадцать. Огромный Кливленд – город не скупой на жителей, на жару и вечную суету. То и дело вокруг сигналят автомобили. Шумные, особо уверенные в себе водители грозятся разобраться с теми, кто пресекает их еще более больные идеи. А другие забвенно и лениво проходят знакомый до сумасшествия маршрут, уже не отдавая себе в этом отсчета.
На место я приезжаю часам к четырем. Паркуюсь около цветочного магазина, туго стягиваю ремень шорт и вскидываю брови: кажется, адрес отца привел меня к безвкусной и дешевой парикмахерской. Разочарованно хмурю лоб.
– Что за черт. – Оглядываюсь. «Краун Плаза» прямо по курсу, и это маленькое, серое здание с огромными алюминиевыми буквами. Через стеклянную витрину я вижу рабочих, осматриваю их несчастные лица и на выдохе заправляю за уши волосы. – Бред какой-то.
Неужели последней волей моего странного папаши была поездка в парикмахерскую? Вот дьявол. Что за чепуха? Иду к зданию, недовольно ломая пальцы. Если Колдер Эберди и хотел меня удивить, то у него непременно получилось.
Похожие, бесящие колокольчики звенят прямо над моей головой, когда я прохожу в помещение. Перекрашенная девица кивает мне, обнажив ряд белоснежных зубов, однако я не веду бровью. Иду, осматриваясь и надеясь найти то, не знаю что; затем, не знаю зачем. Большей несуразицы в моей бессмысленной жизни еще не было.
– Желаете подстричься? – внезапно спрашивает меня натянутый, как струна старик. Он лениво дергает уголками губ и вздыхает. – Сиреневые концы – последний писк моды?
– Вряд ли, - продолжаю изучать помещение. Пахнет цветами, по воздуху разносится сладковатый запах роз, слышатся тихие щелчки ножниц. Будто фон – играет музыка.
– Тогда что послужило толчком к такому безумию?
– Не ваше дело.
– Чье же тогда?
Оборачиваюсь. Мужчина сидит в широком кресле и аристократически, практически благородно приподнимает подбородок. Его волосы покрыты серебристой сединой, а около глаз и губ – кривые, угловатые морщины. Возможно, я бы решила, что он улыбается, если бы не читала в его взгляде открытого недовольства.
– Может, займетесь делом? – я пожимаю плечами. – Или вы, действительно, думаете, что ваше мнение сыграет решающую роль в моей жизни?
– Наглость – проявление слабости. Грубит тот, кто не умеет разговаривать.
– А вы умеете?
– Я лишь спросил, чего вы желаете.
– А я лишь ответила, что это не ваше дело.
Мужчина вдруг усмехается. Наклоняет в бок голову и протягивает:
– Удивительное равнодушие к тому, о чем идет речь. Зачем вы здесь?
– Ищу человека.
– Если вы назовете его имя, наш разговор приблизится к логическому завершению.
– Колдер, - рявкаю я, не на шутку разозлившись. Делаю несколько широких шагов к старику и повторяю, - Колдер Эберди.
Лицо незнакомца тут же вытягивается. Излучающие недовольство глаза, внезапно наполняются непередаваемым удивлением, и, рывком поднявшись со стула, он налетает на меня, едва не сбив с ног.
– Откуда вам известно имя этого человека?
– Разве это секрет?
– Ответьте. – Старик недоверчиво хмурит седые брови. – Откуда?
– Вы с ним знакомы?
– Более чем. Итак. Что вам известно о Колдере Эберди?
– Если честно, ничего. – Растерянно хмыкаю. Впервые мне не по себе от разговора с незнакомым человеком. Мужчина разглядывает меня так пристально, что тянет выбежать из здания или же накинуться на него с кулаками. – Колдер – мой отец.
– Эмеральд? – старик пошатывается в бок. Затем прикрывает морщинистой рукой губы и почему-то усмехается. – Эмеральд! Не могу поверить.
– Откуда вам известно мое имя?
– Девчонка…
– Что?
– Вы – девушка! – мужчина покачивает головой и продолжает бороться с усмешкой, которая то и дело проскальзывает на лице. Смутившись по самое не хочу, собираюсь, как следует пихнуть этого старика в грудь, но не успеваю. Он отрезает. – Я не тебя ждал.
– Что за чушь вы несете?
– Эмеральд, я был уверен, что у Колдера сын. Но…, - он замолкает. Осматривает мое изумленное лицо и по стойке опускает руки. – Вы пришли по адресу, мисс Эберди.
– По адресу?
– Мое имя Мортимер Цимерман. Следуйте за мной.
– Зачем?
Мужчина примерзает к месту и оборачивается, нахмурив брови. Что-то в его взгляде кажется мне знакомым. Наверно, я очень часто вижу людей, пытающихся поймать меня в ежовые рукавицы.
– Идем за мной. – Упрямо повторяет старик. Я лишь усмехаюсь.
– Мы уже на «ты»?
– Эмеральд, неужели ты решила, что Колдер просто так привел тебя сюда. Без цели? Отнюдь не случайность свела нас, мисс Эберди.
– Почему вы говорите так, словно вас воспитывали при дворе, мистер Цимерман? – Я пожимаю плечами и язвительно вскидываю брови. – Куда проще разговаривать на новом, современном языке, сударь. Не находите?