Шрифт:
— Где она? — Джон попытался протиснуться внутрь, внимательно всматриваясь в пространство кладовой, но священник его не пропускал, загородив проход.
— Кто?
— Алекс Брук.
Старик недоуменно взглянул на него.
— Только не делайте вид, что не понимаете, о ком я говорю! — раздраженно воскликнул он. — Я вас еще раз спрашиваю, где мисс Брук?!
— Как видите, здесь никого нет, кроме меня.
— Я только что видел ее! — прорычал детектив, возмущенный явной ложью. За годы службы он научился безошибочно распознавать, когда человек врет, а когда говорит правду. — Пропустите! Дайте мне пройти!
— Может, вам показалось? — не сдавался преподобный.
Уверенный в том, что его дурачат, Лоури некоторое время чересчур пристально всматривался в лицо старца, пытаясь понять мотивы его поведения.
— Не морочьте мне голову, — наконец процедил он сквозь зубы. — Последний раз повторяю: отойдите.
Священник недовольно хмыкнул и спокойно, не суетясь, отступил на шаг в сторону. Детектив, не теряя времени, быстро вошел в небольшое помещение и энергично принялся за поиски удивительным образом исчезнувшей девчонки. Он обыскал всю кладовую вдоль и поперек, осмотрел все темные углы, заглянул во все места, в которых, по его мнению, можно было бы спрятаться, но так и не смог обнаружить никаких следов ее пребывания. Где же она, черт возьми? Чтобы она смогла покинуть церковь, не столкнувшись с ним лицом к лицу, было маловероятно, практически невозможно.
— Где вы ее прячете? — несколько растерявшись, осведомился он.
— Я же говорил, что здесь никого нет, кроме меня, — с еле уловимым превосходством произнес преподобный Джонс, нетерпеливым жестом выпроваживая его прочь.
Пребывая в смятении, Лоури медленно, не без колебаний, последовал к выходу. Оказавшись на пороге, он на миг остановился и еще раз окинул помещение внимательным взглядом.
— Ну не в морозильнике же, в самом-то деле, — задумчиво пробормотал он, размышляя вслух, и, мельком взглянув на старца, успел заметить, как его черты лица немного исказились. Однако даже такое незначительное изменение оказалось настолько красноречивым для детектива, что он мгновенно все понял и немедленно бросился к морозильной камере. Подняв крышку, Джон замер. Он никак не ожидал увидеть то, что открылось его взору.
— Что? — начал было он, но вдруг замолчал. Лоури был настолько потрясен, что сначала долго не мог прийти в себя, а потом, растерянно взглянув на священника, спросил. — Что случилось?
Старик безмолвствовал.
— Отвечайте! — вскричал Джон, начиная выходить из себя. — Что здесь произошло?!
Преподобный невольно вздрогнул.
— Отвечайте немедленно!
— Я не знаю, что сказать, — беспомощно произнес он.
— Если не знаете, что сказать, говорите правду, — тон детектива немного смягчился.
— Правду? — старец печально усмехнулся. — Вы все равно не поверите мне.
— А вы попробуйте.
— Вы не понимаете, — с досадой проговорил священник. — Мне очень важно, чтобы вы поверили в то, что я вам сейчас скажу. От этого зависит жизнь человека.
— Наверное, я действительно чего-то не понимаю, но хочу заметить, что Алекс Брук мертва. Или, быть может, вы говорите о ком-то другом?
— Нет, о ней.
Лоури удивленно изогнул бровь, но промолчал, ожидая продолжения. Он терпеливо наблюдал, как преподобный лихорадочно пытался найти подходящие слова, но не мог. Старик посмотрел на морозильник, потом на детектива, и в его глазах застыло отчаяние.
— Преподобный Джонс, — тихо и как можно мягче произнес Лоури, — не бойтесь, вы можете мне все рассказать.
— Откровенно говоря, — осторожно начал тот, усаживаясь на заколоченный деревянный ящик с вином, — я не знаю, как объяснить то, что хочу вам рассказать, но я должен это сделать.
Джон не спеша подошел к нему и, присев рядом, настоятельно сказал:
— Я вас внимательно слушаю.
Словно смиряясь с неизбежным, он сокрушенно вздохнул и, наконец, решился:
— Я не убивал мисс Брук. Мне незачем было это делать. Я вообще ничего не знал о ней, даже имени. Да и честно признаться, не пытался выяснить, пока вы не сказали. Вчера вечером нам не удалось поговорить, поэтому мы договорились встретиться сегодня утром.
— Поговорить о чем?
— Об убийстве, произошедшем здесь, много лет тому назад, а если точнее, в далеком тысяча девятьсот восемьдесят четвертом году.
Детектив недоуменно моргнул.
— За несколько минут до начала утренней службы в церковь вошел некто, под именем Дэвид Мойер, и устроил резню, жертвами которой стали семеро невинных людей. Среди погибших был и преподобный Уйд.
— Что послужило мотивом?
— Собственно говоря, причины такого зверства неизвестны и по сей день.
— Его не поймали?
— Ну почему же? Его довольно быстро задержали и заключили под стражу до суда, поместив в отдельную камеру в тюрьме Снейк-Ривер. Только вот он отказался давать показания, сообщив лишь свое имя. Впрочем, как выяснилось позже, человека с таким именем не существовало.
— Не существовало? — сделав уточняющий акцент на последнем слоге, переспросил Джон.
— Именно так. Воспользовавшись халатностью надзирателей, он вскоре повесился в собственной камере.
— Ну, с этим-то все понятно, — задумчиво пробормотал Лоури, — но я ума не приложу, что же Алекс так заинтересовало в этом деле?