Шрифт:
«Что такое обломовщина?» – статья Н. Добролюбова (1859).
629…Великая «бабушка» – Россия.
«Обрыв» (1869), последние слова романа Гончаров, 6:422630 Карьера и фортуна.
«Обыкновенная история», роман (1847), ч. I, гл. 2 и др.«Ты приехал сюда делать карьеру и фортуну» (I, 2); «карьера перед тобой <…>; а вместе с ней и фортуна» (II, 5); «Ни карьеры, ни фортуны!» (II, 5); «И карьера и фортуна!» («Эпилог»). Гончаров, 1:70, 286, 289, 336.
631 Искренние излияния.
«Обыкновенная история», ч. I, гл. 2 и далее многократно«Он <…> враг всяких искренних излияний» (I, 2); «…Он вдруг смущался в пылу самых искренних излияний» (II, 3). Гончаров, 1:73, 232 и др.
632 Это <…> вещественные знаки… невещественных отношений.
«Обыкновенная история», I, 2 Гончаров, 1:74633 Закрой клапан.
«Обыкновенная история», I, 3«Закрой скорей свой клапан – весь пар выпустил!»; «Александр, закрой клапан!»; «Закрой клапан, Александр». Гончаров, 1:98, 103, 104.
– > «Заткни фонтан» (П-487).
634 Презренный металл.
«Обыкновенная история», I, 3; I, 5; эпилог Гончаров, 1:102 и др.«…Как не станет у тебя “презренного металла”, у меня не проси – не дам…» (I, 3).
Выражение широко популяризировано Гончаровым, но существовало и раньше; в литературе было нередким с нач. 1840-х гг. Ашукины, с. 495. Возможно, оно восходит к шекспировским оборотам «coarse metal», «basest metal» («Король Генрих VIII», III, 2; «Юлий Цезарь», I, 1; во франц. переводах: «grossier m'etal»). У Шекспира «презренным» («подлейшим») металлом в первом случае названа зависть, во втором – римский плебс.
ГОПКИНС, Гарри
635 Мы будем облагать и облагать налогами, тратить и тратить, избираться и переизбираться. //
…Tax and tax, and spend and spend, and elect and elect.
Фраза, приписанная Гопкинсу противниками рузвельтовского «Нового курса» («Нью-Йорк таймс», 10 нояб. 1938). Две недели спустя Гопкинс опроверг свое авторство. History in Quotations, p. 770; bartleby.com/73/1793.html.
Цит. также в форме: «Tax, tax, tax, spend, spend, spend».
ГОР, Эл (Альберт) (младший)
636 Информационная (супер)магистраль. // Information (super)highway.
Идея, предложенная Гором в конце 1970-х гг. В печати это выражение появилось не позднее 1983 г.
Квинт ГОРАЦИЙ Флакк
637 Лик от красавицы девы, а хвост от чешуйчатой рыбы.
«Наука поэзии» (ок. 15 г. до н. э.) («Послания», II, 3 («К Пизонам»), стих 3; пер. М. Гаспарова Гораций, с. 383638 Художникам, как и поэтам,
Издавна право дано дерзать на все, что угодно!
«Наука поэзии», 9–10; пер. М. Гаспарова Гораций, с. 383Букв.: «всегда была дозволена какая угодно вольность». Отсюда у Сенеки: «поэтическая вольность» – «licentia po"etica» («О природе», II, 44). Бабичев, с. 410; Ашукины, с. 492.
639 Между собою грамматики спорят – и спор не окончен.
«Наука поэзии», 78; пер. А. Фета Фет А. Вечерние огни. – М., 1981, с. 14964 °Cам ты должен страдать, чтобы люди тебе
сострадали,
Только тогда твои злоключения вызовут слезы.
«Наука поэзии», 102–103; пер. М. Гаспарова Гораций, с. 386Повторено у Никола Буало («Поэтическое искусство» (1674), III, 152): «Лишь тот, кто плачет сам, исторгнуть может слезы». Цит. по: Валери П. Об искусстве. – М., 1993, с. 140.
641 Рожают горы, а родится смешная мышь (Будет рожать гора, а родится смешная на свет мышь).
«Наука поэзии», 139 Бабичев, с. 572; Гораций, с. 386 (пер. М. Гаспарова)«Рожала гора, а родилась мышь» – поговорочное выражение у греков и римлян.