Шрифт:
— В том-то и дело, что я говорю не о людях. Я сунул руку в карман, а там было это, — кузнец указал на паучка, его пальцы дрожала. — Потом, я почувствовал боль и мысли стали путаться.
— Артефакт, который принуждает исполнить клятву. Интересно. Но ты ведь не хочешь сказать, что этот жук оказался у тебя в кармане магическим образом. Кто-то его туда подложил.
— Не знаю, наверное, вы правы. Великому мастеру служило много людей, кто знает, какие клятвы давали они.
Томэ аккуратно забрал у Аши паучка и развернул платок над дорожкой. Фигурка соскользнула вниз. Десятник примерился и обрушил на нее каблук, послышался жалобный звон.
— Кажется, кто-то заключил куда более выгодную сделку, — Томэ вытер подошву. — Одно дело подбросить ничего не подозревающему человеку колдовскую пакость, и совсем другое самому взяться за нож.
Кузнец смотрел в пространство прямо пред собой, он выглядел сосредоточенным и мрачным, Томэ тоже нахмурился.
— Теперь, когда мы все выяснили, что ты думаешь насчет мести?
Кузнец поднялся на ноги вытирать лицо.
— Пойми меня правильно. Ты мне не нравишься, благородный господин, и любить мне тебя не за что. Я уже это говорил и могу повторить. Но я не могу рисковать собственной семьей и будущим гильдии. Ты, должно быть, скажешь, что я просто ищу предлог, чтобы ничего не делать. Но это аристократы могут ставить честь выше жизни, а у нас, скромных трудяг, своя гордость, ее не нужно смачивать кровью при каждом удобном случае.
Томэ раздраженно тряхнул головой, напыщенная речь кузнеца надоела ему еще на середине.
— Да-да, мудрое решение. Но тогда у тебя передо мной должок.
Рангин перестал вытираться и внимательно посмотрел на Томэ.
— У тебя, похоже, сложилось обо мне плохое впечатление. Ты решил, видно, решил, что я безвольный дурак. Но уж поверь мне на слово, если меня не одурманят каким-нибудь заклинаниям, врагам не так-то легко сбросить меня со счетов. И не забывай, как бы там ни было, это ты пролил кровь моего родича… Так что если ты вдруг будешь тонуть, а я окажусь рядом, не рассчитывай на протянутую руку.
Томэ усмехнулся и одним движением оказался рядом с кузнецом. Скомканный платок выпал из пальцев Рангина, рукоять плети уперлась ему в горло.
— Ты ведь, кузнец, не ужели ты не знаешь как опасно играть с огнем? Сегодня один из нас должен был умереть. То что этого до сих пор не произошло, настоящее чудо. Так что лучше тебе не испытать дальше своей удачи.
Плеть поднялась по шее кузнеца и уперлась ему под подборок. Рангин поднял лицо. Он казался спокойным и уверенным, но где-то в глубине ощущался пульсирующий комок чувств. Томэ до самого последнего момента не мог сказать, какое из них победит.
— Хорошо — выдохнул кузнец. — Ты прав, я был настолько глуп, что позволил использовать себя как орудие. И ты смог оказать мне услугу и даже, проявить милосердие. Да, у тебя есть право требовать от меня ответную услугу. Но только одну!
Томэ смерил Рангина долгим взглядом и отступил.
— Некоторые говорят, что смелость сродни глупости. Похоже, они ближе к истине, чем мне хотелось бы признать. Ладно, проваливай, пока я не передумал!
Кузнец подобрал платок, и пошатываясь двинулся в сторону главного двора.
— Последний вопрос, — окликнул его Томэ.
Рангин остановился и оглянулся через плечо.
— Если слиток отлили из кипящего металла, как это может исправить?
Между бровей кузнеца залегла глубокая морщинка.
— Молот. Тут нужен молот.
Рангин отвернулся и зашагал к расцвеченной огнями темноте. Томэ с минуту смотрел ему вслед.
— Молот, — пробормотал он. — Наверное, так.
— О чем это ты? — спросил Аши.
— Неважно, — Томэ хлопнул паренька по плечу. — Пойдем, нас ждут великие дела.
Глава 13
— Не знаю, не знаю, это похоже на покупку запертой шкатулки, когда продавец обещает, что внутри можно найти сокровище, если, конечно, суметь ее открыть.
Толстые пальцы Гашфара катали футляр со свитком по лакированной столешнице.
— Интересная, аналогия, — отозвался Томэ, — но ты забыл, что у вас есть не только мое слово. Печать Совета не ставят куда попало. Так что, это "шкатулка" определенно не может быть пустой.
— Верно, но ведь и я не простой собиратель редкостей. Мне нужен вполне определенный предмет.
— Уверяю, здесь ты его найдешь.
— И таким образом, все снова сводится к слову продавца.
— Ну, если тебе не интересно…
Томэ потянулся за футляром, но его остановила огромная ладонь Гашфара.
— Я так не говорил. Но вы ведь понимаете, что на таких условиях я не могу заплатить вам вперед.
— То есть это я должен поверить тебе на слово?! Великолепно!
Томэ изобразил попытку встать, но Гашфар его снова остановил.
— Давайте не будем горячиться. Уверен, мы сможем найти вариант, который устроит нас обоих.