Шрифт:
— Морские глубины по-прежнему великая тайна для человечества, — глубокомысленно изрек лейтенант.
— Неужели?
— Это последняя неисследованная территория на Земле, — Дишер поднял палец. — Недавно я читал, что ученые обнаружили новый вид осьминогов, которые слепы и светятся в темноте.
— Может, осьминог сделал это? — съехидничал Стоттлмайер.
— Возможно, — закивал Дишер.
— А вот и нет, — отрубил капитан и повернулся к Монку. — Кто, по-твоему, нанес раны?
— Это же очевидно, — пожал плечами тот.
— Разве? — удивилась я.
Монк кивнул. — Его атаковал аллигатор.
Это заявление не самое странное из всех его перлов, но, безусловно, входит в пятерку.
— Да уж, — вздохнул Стоттлмайер и снова повернулся к Дишеру. — Поведай больше об осьминоге.
— Это не осьминог или другая тварь, — настаивал босс, — а именно аллигатор.
— А Вам известно, что аллигаторы не живут в океане? — сказал доктор Хетцер.
— Да, — кивнул Монк.
— И что они не водятся в Сан-Франциско.
— Да, — еще кивок.
— Тогда как Вы утверждаете, что рану нанес аллигатор?
— Форма раны и проколы от зубов указывают на это.
Доктор Хетцер наклонился поближе к трупу и осмотрел рану. — Будь я проклят!
Такие слова частенько слышно вблизи Эдриана Монка, особенно на месте преступления.
— В отличие от зубов других существ, имеющих различную форму, размеры и функции, зубы аллигаторов одинаковы, — просветил Монк. — Потому что они их используют, прежде всего, для захвата добычи.
— Откуда ты все это знаешь? — опешил Стоттлмайер.
Ответ оказался вполне очевиден, по крайней мере, для меня. — Потому что зубы абсолютно идентичны. Это называется однородными зубами. Или одним словом — совершенство. Хотел бы я иметь такие же зубы.
— Полагаю, аллигатор мог нанести такую рану, — подтвердил доктор Хетцер. — Они не разрывают добычу. Хватают, тормошат и держат под водой, пока жертва не утонет. Все согласуется с ранами и вероятной причиной смерти. Но есть масса и других объяснений.
— Вроде дикого кабана, — поддакнул Дишер, — или гигантского моллюска.
Стоттлмайер поморщился и потер виски пальцами. — Так дело передается убойному отделу или службе надзора за животными, док?
— Спросите у меня завтра. Не могу дать окончательный ответ, пока не проведу вскрытие.
— Рэнди, на всякий случай позвони в службу надзора за животными, — приказал капитан. — Разузнай, не исчез ли у кого любимый аллигатор. Может, обращался кто-нибудь в округе о пропавших кошках или собаках.
— Спрошу так же о диких кабанах, — Дишер сделал заметку в блокноте.
— Как знаешь, — устало пробормотал капитан. — Попутно спроси про гигантского моллюска и осьминога.
— Разве подобные вопросы нужно задавать не морскому биологу?
— Я пошутил насчет осьминога и моллюска.
— А разве Вы не шутили по поводу аллигатора?
— Хотелось бы, — махнул рукой капитан. — Но я научился доверять догадкам Монка.
— Это не догадка, а факт, — обиделся Монк.
— Но это убийство? — уточнил Стоттлмайер.
Монк повел плечами.
— Да, оно самое.
Глава 17. Мистер Монк и вторые ботинки
Даже несмотря на заявление Монка об убийстве, капитан Стоттлмайер не торопился привлекать дополнительные полицейские ресурсы к расследованию смерти Вебстера, не получив официального заключения судмедэксперта.
Могу понять его нежелание.
Он застрял на пляже с парнем, которого, возможно, убил аллигатор. Тут волей-неволей лезут в голову разные вопросы, вроде «На чем парень приехал на пляж?» или «Откуда взялся аллигатор?». И ничто не указывает на предумышленное убийство, за исключением мнения Эдриана Монка.
Конечно, Монк никогда не ошибается в подобных случаях, но власть имущие в Полицейском Управлении Сан-Франциско не вполне уверены в его способностях, в отличие от Стоттлмайера. Поэтому капитану, чтобы сохранить должность, приходится применять политику «жди-и-наблюдай», пока не произведут вскрытие.
Но Монк горел нетерпением.
Он просто не в состоянии ждать.
Монк стремился бы расследовать дело, даже если б его не заставляли ехать в ненавистный Лос-Анджелес на помощь Шароне, хотя, я уверена, здесь имеет место дополнительная мотивация. Эта необычная смерть слишком интригующая для него, чтобы ее проигнорировать.