Шрифт:
Глава 4
Во встречающей депутации, знал Джек, будет шесть человек: Джордж и Мэри Стаут, трое их младших детей и Джоанна – юная девица, живущая и работающая у Стаутов. Прежде чем обогнуть излучину, Хоули испустил свой характерный свист, и голоса немедленно смолкли, пока умы переваривали этот звук. Потом, почти мгновенно, все ликующе вскричали. Джек научил Джоанну и Стаутов этому особенному свисту для узнавания друг друга издали. И свисту, предупреждающему об опасности, он их тоже научил.
Группка встречающих собралась у пристани Стаутов в тридцати ярдах западнее форпоста Джорджа и Мэри. Годами пристань была главным способом добраться до форпоста для речных семейств, заселивших берега к северу от этого места. Но прошлогодний ураган навалил в реку на севере столько деревьев, что она стала практически непреодолимой. В эти дни посетителям форпоста приходилось добираться пешком или верхом по ухабистой тропке. Хотя пост расположен уединенно, люди охотно проделывают этот путь ради приобретения у Джорджа одного того, чего больше нигде не найдешь.
Лекарств.
Лекарства – самое труднодоступное и ценное достояние в колониях – стали фундаментом, скрепившим тесную дружбу Джека и Джорджа. Кроме золота, главной целью Хоули при нападении на корабли был захват лекарств, которые он продавал и обменивал на товары и услуги. У него было двое платных клиентов в Сент-Олбанс – врач мэра и Томас Гриффин, владеющий местной аптекой. Джек также давал лекарства Джорджу Стауту в обмен на сведения о нынешнем отношении местечка к пиратам, неограниченное использование лошадей Джорджа и заботу о Джоанне, которую Джек спас от жестокого семейства двумя месяцами ранее.
Увидев, как пират обогнул последнюю излучину, встречающие возликовали. Однако при виде Регби Джордж и Мэри перекрестились и сплюнули через левое плечо, и даже дети, привычные к разного рода лесным тварям, тоже перекрестились и сплюнули, не решаясь приблизиться к лодке.
Единственным исключением была Джоанна. Девочка расплылась в улыбке, занявшей в буквальном смысле все ее личико. Когда она наклонилась, чтобы ухватить лодку за нос, они с кошкой внимательно поглядели друг другу в глаза.
– Это Регби, – поведал Джек. – Она твоя, если хочешь.
Джоанна прямо заскулила от восторга, отчего кошка выгнула спину дугой и зашипела. Один из мальчишек Стаутов вскрикнул при этом звуке, а Мэри в ужасе отшатнулась. Но юная работница неустрашимо протянула Регби руку, ожидая ее реакции, и в конце концов кошка подставила голову под ладошку Джоанны, не бросившись в атаку.
– Ты ей нравишься, – сказал Хоули.
Джоанна с довольным видом придержала лодку, и он выбрался на берег. Сделав вокруг кошки изрядный крюк, Стауты сгрудились вокруг Джека.
Мэри крепко обняла его, а Джордж похлопал по спине.
– Рад видеть тебя, Генри, – сказал он, потому что местным жителям капитан Джек был известен под этим именем.
– Ей-ей, и я тебя с твоим семейством тоже, – отозвался Джек, а потом кивнул, поглядев на Джоанну: – И тебя, мисс. Как поживаешь?
Подхватив Регби, девочка ласково тискала ее. Услышав слова гостя, она зарделась и сделала легкий реверанс:
– Семейство Стаутов чудесно заботится обо мне, сэр, а миссис Стаут учит меня стряпать и убирать.
– Очень полезные умения, – одобрил Хоули.
Мгновение они с Джоанной глядели друг на друга, будто не зная, что еще сказать. Зато дети, напротив, прямо лопались от вопросов, которые желали задать пирату – и большинство из них касались кошки.
Семилетний Сэмюель полюбопытствовал:
– А почему вы зовете ее Регби?
– Она названа в честь бывшего владельца, полковника Регби из Гленшира, – объяснил капитан.
– А что стало с полковником? – тут же встряла не по годам развитая десятилетняя Роуз. – Это было жутко?
– Роуз, цыц! – осадила ее мать. – Ежели Генри захочет, чтоб мы ведали, что сталось с полковником Регби, он сам скажет, и не нам вопрошать.
– Не важно. – Девочка нацелила палец на кошку. – Подозреваю, все мы будем к утру покойниками. – Из всех детей Стаутов Роуз была склонна к оптимизму менее всего.
– Попридержи язык, дитя, или я оборву тебе уши! – предупредила Мэри, хотя по виду ее дочки можно было заключить, что она обрадуется такому обхождению. Эта девочка была во всех отношениях необычным ребенком, и такой ее считали не только сверстники. Джордж и Мэри давным-давно приучились держать Роуз вдали от других семей, слыша от гостей вопросы, не ведьма ли она.