Шрифт:
Он полз все выше и выше рядом с холодной стеной, из которой то и дело выступали острые камни. Интересно, сколько раз верёвки лестницы уже успели задеть за эти выступы и какой вес они все ещё способны выдержать?
Он миновал поперечину, которая оборвалась под Тариком. Восхождение по лестнице требовало значительных усилий рук, и на минутку Герольт задержался, чтобы отдохнуть.
— Смелее вперёд, благородный рыцарь Грааля! — крикнул ему сверху Тарик. — Ты уже почти у цели и скоро будешь со мной на небесах акконских катакомб!
Мгновение спустя Герольт схватил руку Тарика и переполз через выступ на ровную площадку. Какими были её размеры и где находился путь к выходу, определить в темноте было невозможно.
— Следующий! — крикнул вниз Тарик.
Теперь подниматься начал Морис. Свой путь он прошёл без приключений. Мак-Айвору предстояло нелёгкое испытание: он был тяжелее всех и с факелом. И лестницу внизу уже никто не держал.
Помедлив, шотландец начал подниматься. Сверху Мак-Айвор был похож на ползущую улитку. И то, чего все боялись, произошло. Семь раз поперечины обрывались под тяжестью Мак-Айвора. И каждый раз, пытаясь найти другую поперечину, он раскачивался над пропастью, не выпуская из руки факел.
— Брось его! — крикнул Герольт. Он уже серьёзно опасался за жизнь шотландца. — Мы добудем огонь и зажжём другой факел! Чем дольше ты висишь на лестнице, тем больше опасность сорваться! Постарайся подниматься как можно быстрее!
Мак-Айвор выпустил из руки горящий факел, и тот погас в водопаде.
В кромешной тьме наверху Тарик начал высекать искры, направляя их на трут. Наконец крохотное пламя затеплилось. Рыцари подожгли сначала фитиль свечи, а затем второй факел. Когда они поднесли факел к пропасти, его свет уже мог выхватить из темноты Мак-Айвора. И он, подхваченный друзьями, со вздохом облегчения перевалился через выступ.
Ему дали перевести дух, и рыцари продолжили путь. Им не пришлось искать дорогу — с площадки был только один выход: щель в стене высотой с человека. Рыцари прошли через скалу по этому ходу — сначала он круто поднимался, а достигнув верхней точки, начинал плавный спуск. Пол здесь был влажным и скользким, камень повсюду покрывали раковины и зелёная слизь водорослей. Несомненно, во время прилива вода проникала сюда. Во многих местах проход был таким узким, что рыцарям приходилось сгибаться в три погибели, чтобы раковины не смогли поранить их или порвать одежду. Дым факела разъедал глаза.
Внезапно ход стал шире, и рыцари вошли в небольшую пещеру, пол и стены которой полностью обросли раковинами. С противоположной стороны в пещеру проникал слабый сумеречный свет. Они добрались до выхода из пещер Аккона!
ЧАСТЬ IV
МИР ПРИНАДЛЕЖИТ ДЬЯВОЛУ
1
Узкий выход из этого грота высотой едва ли в половину человеческого роста напоминал раскрытую пасть сома, собирающего корм со дна реки. Выбираться из него надо было на корточках. Под выходом, как и говорил аббат Виллар, находились три ступеньки.
Поддерживая друг друга, чтобы не поскользнуться, рыцари спустились вниз. Перед ними в сумерках уходящего дня простиралось море. А за их спинами возвышалась угловатая башня Железного замка. Красные отблески бесчисленных пожаров, полыхавших по всему Аккону, виднелись на темных облаках. Огнем была охвачена половина города.
Однако внимание рыцарей было приковано к кораблям, стоявшим на якоре у берега, — они пытались увидеть шлюпку с галеры Никоса Патрикиоса под названием «Калатрава». В волнующемся море они видели дюжину торговых галер, которые, казалось, от нетерпения рвались с якорей. Все на этих кораблях мечтали только об одном — поскорее убраться прочь, в спокойные воды. Море возле галер кишело торговыми судами, рыбачьими лодками, неуклюжими парусниками, которые уходили из гавани побеждённого города. Многие из них были опасно перегружены. Настоящие морские корабли на всех парусах и под мощные взмахи весел спешили вырваться из этой суматохи и, пройдя мелководье юго-западнее Башни Мух, взять курс на Кипр.
— Кто-нибудь видит шлюпку, которая нас ждёт? — спросил Мак-Айвор. Он, как и велел аббат, трижды очертил факелом круг над своей головой.
— Попробуй увидеть её в этом муравейнике! — отозвался Морис.
— Какое ужасное зрелище! — мрачно произнёс Тарик. — Все бегут! Им кажется, что до спасения рукой подать, но их ожидает гибель!
Хаос, представший их взглядам, был неописуем. Людей гнал страх, и особый ужас должны были испытывать пассажиры, бежавшие от мамелюков на жалких судёнышках и лодках. Они знали, что смогут спастись только в том случае, если их возьмут на большой корабль, оснащённый для плавания в открытом море. Но парусники и торговые суда и так уже давно взяли на борт больше пассажиров, чем позволяли соображения безопасности. И все же эти корабли со всех сторон осаждали мелкие суда, пассажиры которых умоляли взять их на борт. Некоторые в отчаянии даже пытались силой прорваться на корабль. Но моряки без промедления пускали в ход мечи и пики, отгоняя настырных. Вода возле кораблей была красной от крови, и в ней уже плавали трупы.
Герольт с ужасом увидел, как одна из галер на полном ходу врезалась в две лодки, оказавшиеся под её носом. Галера разнесла их в щепки, а гребцы вёслами добивали пассажиров, которым удавалось всплыть у бортов корабля.
Мак-Айвор снова трижды взмахнул факелом.
— Это она! Смотрите, это, наверное, она! — крикнул Морис, указывая на море.
Длинная узкая лодка с четырьмя гребцами прошла между двумя большими торговыми галерами и направилась прямо к ним.
— Наконец-то! — с облегчением вздохнул Тарик, когда шлюпка с «Калатравы» подошла к скалистому берегу.