Шрифт:
Через дворцовый двор со своей свитой идет старшая царица в сопровождении Тару, ей навстречу - младшая царица со своей свитой и своими царевичами.
Младшие царевичи, Ёру и Мару, радостно:
– Хённим!
Тару:
– Здравствуй, Ёру, здравствуй, Мару. Идемте, я сделаю вам лодочки, и мы пустим их плавать в бабушкином пруду.
Старшая царица:
– Но, ваше высочество, уроки...
Тару:
– Мы ненадолго, матушка.
Младшая царица:
– Ваше высочество, шли бы вы по своим делам.
Тару:
– Бабушка звала нас всех троих в свой сад, ваше высочество. Мы пойдем.
Берет братьев за руки и решительно направляется к круглой арке бабушкиного сада.
Царицы бросают друг на друга полные ненависти взгляды, расходятся.
Младшая царица, вполголоса:
– Если бы Чингодо выбрал человека, способного откусить себе язык...
Доверенная служанка:
– Вам ужасно не повезло, ваше высочество.
Младшая царица:
– И если бы мой брат не затеял свою игру...
Доверенная служанка:
– Ваше высочество, умоляю, говорите тише.
Сосоно пьет чай; у пруда сидят на корточках три царевича, они спускают на воду лодочку.
Камера медленно отъезжает. Дети возятся у пруда, Сосоно пьет чай, через дворцовый двор стайками проходят служанки...
Голос из-за кадра:
– Вдовствующая царица Сосоно умерла в следующем году. Царь Онджо счел ее смерть дурным предзнаменованием и перенес столицу из Вире к подножию горы Хан. В новой столице был возведен храм, посвященный матери государя.
Царевич Тару стал наследником престола еще не скоро, а унаследовал трон и вовсе немолодым человеком - царь Онджо правил долго.
В тот же год, когда Сосоно ездила в Чольбон, Пуё напало на Когурё, так и не получив в заложники царевича Точжоля, но из-за суровой зимы вскоре отвело войска. Царевич Точжоль так и не стал царем - через несколько лет он погиб. Но это уже совсем другая история.
Пэкче и Когурё жили в мире до тех пор, пока у них не было общей границы. А затем все произошло так, как и говорила прорицательница Периха. Без малого семь столетий две страны воевали между собой с переменным успехом, и этому совершенно не мешало то, что оба народа говорили на одном языке, а их цари вели свой род от одного и того же Чумона Великого.
Но, скажем прямо, разве где-то в истории бывало иначе?