Шрифт:
Рамералева дружина була з того типу жінок, чий вік розпізнати буває досить важко. Шкіра в неї гладенька, але від куточків очей порозходилися зморщечки, які вона намагалась приховати з допомогою косметики. І все-таки можна було стверджувати, що коли вона й не молодша за свого чоловіка, то, в усякому разі, краще збереглася. Гарною на вроду вона не була, либонь, і замолоду, проте її форми дозволяли припустити, що колись була досить приваблива.
— Не тривожтесь, докторе Росалес,— відказала у відповідь на пробачення адвоката.— Найголовніше — що ви все-таки знайшли його,— і пронизала мене поглядом, який я спокійно витримав.
— Гадаю, ви, сеньйоре Аресе, знаєте, чому я наказала розшукати вас? — запитала рівним голосом.
Я заперечливо похитав головою.
— Навіть не уявляю, сеньйоро.
— Як? — вигукнула вона, повернувшись до адвоката.— Хіба ви йому не пояснили, докторе?
— Визнав за краще, щоб ви це зробили особисто,— відказав той.— Або, в крайньому разі, щоб це зробив я, але у вашій присутності. Ви ж бо знаєте, я проти цього. І роблю це тільки заради...
— Так, так,— перебила вона,— я знаю вашу думку, докторе, яка певною мірою збігається з моєю,— і прикусила губу.— Кінець кінцем, таке бажання Рембера.
І хто зна, може, воно принесе належні плоди.— Вона повернулась до мене, пропікши наскрізь ще гострішим поглядом, ніж раніше.— Мій чоловік,— мовила вона з презирливою усмішкою,— дуже переконаний у ваших здібностях детектива. Він доручив мені найняти вас, щоб знайшли справжнього вбивцю.— На вустах у неї знову заграла посмішка презирства.— Він навіть вважає, що ви, можливо, вже маєте підозру на когось.— Настала пауза. Сеньйора Рамераль не мала надто засмученого вигляду. Вона зиркнула на адвоката, на мене.— Це так?
— Так,— відповів я.
— І кого ж ви підозрюєте, якщо це не секрет?
Це був не час для жартів, але я не втримався:
— Вашого чоловіка.
Жінка холодно дивилася на мене.
— Ваша відповідь, сеньйоре Аресе, не надто порадує його.
— Не маю сумніву... А вас?
— Яка зухвалість! — обурилась вона, супроводжуючи ці слова різким жестом.
Я підвівся, всміхаючись. Добув із кишені конверт і витяг з нього банкнот в п'ятдесят песо.
— Це вартість того часу, який я згаяв через вас,— мовив, повертаючи адвокатові конверт.
Він його не взяв; усміхнена адвокатова фізіономія несподівано посерйознішала.
— Сідайте, будь ласка! — мовив він благальним тоном.— Ці події вивели сеньйору з рівноваги.
Я сів знову.
— І, крім того,— він багатозначно позирнув на жінку,— неприємний досвід минулого, який не має нічого спільного з нашою справою, породив у неї упередження проти осіб вашої професії. Ради бога, даруйте їй.— Адвокатова просьба викликала в мене посмішку. Важко знайти людину, котра була б прихильна до осіб моєї професії.
Я глянув на жінку. Вона була бліда, і ії губи, стулені ще під час обурливого вигуку, мовби заціпеніли. Судячи з усього, адвокат мав на неї великий вплив.
— Річ у тому, що я, сеньйоре Аресе, також не прибічник приватних детективів, а надто — у даному випадку... Адже й ви, попри своє чудове алібі, могли бути вбивцею Сусанни. Втім, сеньйор Рамераль переконаний, що ви не були вбивцею, і вважає вас за найбільш боєздатну зараз людину, яка може впоратись із завданням відшукати вбивцю. Чому він переконаний, сказати не можу. Сеньйор Рамераль відмовився обмірковувати зі мною це питання, але він має на те свої мотиви, а я звик, як адвокат, вважати розумними мотиви моїх клієнтів. Я лишень раджу або підказую, але ухвальний голос, як ви здогадуєтесь, належить не мені.
Адвокати полюбляють багато балакати. Я також міг би наговорити йому багато чого, хоча б про те, що не люблю адвокатів. Та я не став говорити.
— Оцю вашу промову,— зауважив тільки,— можна узагальнити в таких словах: ви бажаєте найняти мене з метою виявлення вбивці сеньйори Сусанни. Чи не так?
Він ствердно кивнув.
— Гаразд... мій гонорар дорівнює тридцять песо на день, не рахуючи витрат. Природно,—додав я,— це не включає компенсації, яку маю одержати від вас у разі, коли зазнаю шкоди.
— Згода,— відповів адвокат.— Сеньйор Рамераль наказав мені не торгуватися з цього приводу.
— В такому разі домовились. Тепер мені потрібні деякі додаткові відомості. Ви розмовляли з Каїтою — тією служницею, котра обвинуватила його?
— Намагався, та не зміг. Вона зникла.
— Зникла?
— Тобто,— виправився він,— вона не повернулася додому після того, як поліція звільнила її. Я це знаю, бо вже двічі був там. Ніхто з сусідів її з того часу не бачив.
— Як це сталося, що її так швидко звільнили?