Вход/Регистрация
Третє Правило Чарівника, або Захисники Пастви
вернуться

Гудкайнд Террі

Шрифт:

Книжка «Пригоди Бонні Дея» з дитинства була найулюбленішою книгою Річарда.

Він перечитував її стільки разів, що мало не вивчив напам'ять.

Тільки у Палаці пророків він дізнався, що її написав пророк Натан Рал, предок Річарда. За його словами, вона призначалася для хлопчиків, які мають дар.

Правда, Натан додав ще, що з усіма іншими хлопчиками, крім Річарда, які її читали, сталися нещасні випадки зі смертельним результатом.

Коли Річард народився, аббатиса Аннеліна з Натаном приїхали в Новий світ і викрали із замку Чарівника Книгу Зниклих Тіней, щоб вона не потрапила в руки Даркену Ралу. Вони віддали її Джорджу Сайферу, вітчиму Річарда, взявши з нього обіцянку змусити Річарда вивчити книгу напам'ять слово в слово, а потім знищити. Книга Зниклих Тіней була потрібна, щоб відкрити шкатулки Одена.

Річард досі пам'ятав книгу напам'ять. Кожне слово.

Крім того, Натан залишив Джорджу примірник «Пригод Бонні Дея».

Мабуть, і ці екземпляри на інших мовах привіз в замок він же, коли побував тут відразу після народження Річарда.

— Звідки ти знаєш? — Запитав Річард. Бердіна сковтнула.

— Це древнєд'харіанський, тільки один з найдавніших діалектів.

За жаху в її очах Річард зрозумів, що у нього, мабуть, зараз страшенно здивований вираз обличчя. Він постарався узяти себе в руки.

— Ти хочеш сказати, що знаєш древнєд'харіанську мову?

Вона кивнула.

— Частково через це Даркен Рал зробив мене Морд-Сіт. — Її обличчя скам'яніло. — Тепер дуже мало людей знають древнед'харіанську мову. Мій батько знав цю мову і навчив мене. Даркен Рал користувався древнєд'харіанською мовою в своїх магічних обрядах і не хотів, щоб хтось його підслуховував.

Річарду не потрібно було питати, що сталося з її батьком.

— Пробач, Бердіна.

Він знав, що ті, кого змушували стати Морд-Сіт, повинні були катувати своїх батьків до смерті. Це було третім ступенем в їх навчанні. Останнім випробуванням. Бердіна нічим не видала своїх почуттів, сховавши їх під маскою незворушності, яку її так добре навчили носити.

— Даркен Рал знав, що батько навчив мене древнєд'харіанській мові, але в якості Морд-Сіт я не представляла для нього жодної загрози. Він навіть радився зі мною іноді про сенс тих чи інших слів. Древнєд'харіанський складний для перекладу. Багато слів, особливо в найдавніших діалектах, мають подвійне, а то й потрійне значення, зрозуміле лише з контексту. Я, звичайно, не дока, але дещо розумію. Даркен Рал прекрасно знав древнед'харіанскій.

— Ти знаєш, що означає «Фуер Грісса ост драука»?

— Дуже древній діалект. — Вона трохи подумала. — Напевно, дослівний переклад буде «Несучий смерть». А де ви це почули?

Зараз Річарду не хотілося думати про інші значеннях цих слів.

— Прочитав в стародавньому пророцтві. Так там називають мене.

Бердіна заклала руки за спину.

— І даремно, Магістр Рал. Хіба що мова йде про ваше уміння поводитися так з ворогами, але не з друзями.

Річард посміхнувся:

— Спасибі, Бердіна!

До неї теж повернулася усмішка, освітивши її обличчя немов сонячний промінчик.

— Пішли подивимося, що тут ще можна знайти, — кинув Річард, прямуючи до арочному отвору в дальньому кінці зали.

Ступивши в нього, Річард відчув по всьому тілу поколювання, ніби в нього вп'ялися сотні голок. Але як тільки він зробив ще крок, все пройшло. Почувши голос Раїни, він обернувся.

Його п'ятеро охоронців скупчилися біля проходу, упираючись руками в порожнечу, наче отвір був перегороджений міцним склом. Докас з розмаху тріснув кулаком по невидимій перешкоді, але без всякого результату.

— Магістр Рал! — Крикнула Кара. — А нам як пройти?

Річард повернувся.

— Не впевнений, що вийде, але можна спробувати. Я володію магією, що дозволяє проходити крізь щити. Дай-но мені руку, Бердіна. Подивимося, може, щось і вийде.

Він просунув руку крізь незримий бар'єр, і вона не вагаючись схопила його за зап'ястя. Річард повільно потягнув руку Бердіни на себе і протягнув крізь бар'єр.

— Уй, як холодно! — Завила вона.

— Ну як ти? Тягнути далі? Бердіна кивнула, і Річард втягнув її до себе.

Опинившись по іншу сторону бар'єру, Бердіна скривилася, ніби по ній повзали мурашки. Кара простягла руку:

— Тепер я. — Річард потягнувся було до неї, але передумав.

— Ні. Ви залишитеся тут і будете чекати нашого повернення.

— Що?! — Зойкнула Кара. — Ви повинні взяти нас собою!

— Тут на кожному кроці небезпеки, які мені не відомі. Я не в змозі встежити відразу за всіма вами, а щоб захистити мене в разі необхідності, достатньо і однієї Бердіни. Якщо що-небудь з нами станеться, ви знаєте, як звідси вибратися.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: