Шрифт:
— Тобто він був дрібним злодієм? — сухо кинула міс Блеклок. — І я не помилилася, коли дійшла висновку, що ніколи не зустрічала його раніше?
— Ви мали цілковиту рацію — немає жодного сумніву, що хтось показав йому на вас у готелі «Роял Спа», і він прикинувся, ніби впізнав вас. Швейцарська поліція стала виявляти надто великий інтерес до його сумнівної діяльності, і він приїхав сюди з цілим комплектом фальшивих документів і влаштувався на службу до готелю «Роял Спа».
— Атож, там є чим поживитися, — сказала міс Блеклок. — Там зупиняються дуже заможні люди, більшість із яких досить недбало ставляться до своїх чеків.
— Атож, — сказав Кредок. — Він сподівався зібрати там чималий урожай.
Міс Блеклок спохмурніла.
— Усе це можна зрозуміти, — сказала вона. — Але чого він приїхав до Чипінґ-Клеґорна? Невже він сподівався, що знайде тут кращу здобич, аніж у багатому готелі «Роял Спа»?
— Ви й далі стверджуєте, що у вашому домі не було нічого особливо цінного?
— Звичайно, не було. Якби там щось було, я б не могла не знати про це. Я запевняю вас, інспекторе, ми не володіємо ані якоюсь невідомою картиною Рембрандта, ані чимось таким.
— У такому разі виходить, ваша подруга міс Баннер мала слушність? Він приїхав сюди, щоб напасти на вас.
— Атож, Леті, що я тобі казала?
— Дурниці, Банні.
— Але чи справді це дурниці? — висловив сумнів Кредок. — Думаю, ви знаєте, що це правда.
Міс Блеклок подивилася на нього важким поглядом.
— Давайте тоді говорити напрямки. Ви справді вірите в те, що той молодик приїхав сюди — попередньо опублікувавши оголошення в газеті, щоб половина сільського населення збіглася до нас в певний час у стані надзвичайного збудження…
— Але, може, він не хотів, щоб це сталося, — нетерпляче урвала її Дора Баннер. — Можливо, він хотів лише застерегти тебе — я, коли прочитала це оголошення, то й зрозуміла його як жахливе застереження, і я подумала саме про тебе, Леті. Побачивши ті моторошні слова: «Оголошується вбивство», я всіма кістками відчула, як це було страшно, бо якби в нього все вийшло, як він спланував, він застрелив би тебе й пішов геть і хто б коли довідався, хто то був?
— Це схоже на правду, — сказала міс Блеклок. — Але…
— Я знала, що те оголошення не було жартом, Леті. Я собі сказала, ні, це не жарт. А Міці — вона теж була до смерті налякана!
— До речі, про Міці, — сказав Кредок. — Я хотів би знати більше про цю молоду жінку.
— Її дозвіл на працю й документи в цілковитому порядку.
— Я в цьому не сумніваюся, — сухо відказав Кредок. — Документи Шерца теж були в цілковитому порядку.
— Але навіщо було Руді Шерцу вбивати мене? Схоже, ви зовсім не намагаєтеся пояснити це собі та мені, інспекторе Кредок.
— За Руді Шерцом міг стояти хтось інший, — спокійно промовив Кредок. — Ви про це не подумали?
Він застосував ці слова в метафоричному значенні, хоч йому й сяйнуло, що якщо теорія міс Марпл правильна, то вони відповідають дійсності і в прямому значенні. Хай там як, а вони не справили особливого враження на міс Блеклок, яка досі здавалася налаштованою скептично.
— Проблема залишається тією самою, — сказала вона. — Навіщо комусь може заманутися вбити мене?
— Саме цю відповідь я й сподіваюся отримати від вас, міс Блеклок.
— Я не можу вам її дати! Категорично не можу. У мене нема ворогів. Наскільки мені відомо, я завжди зберігала чудові стосунки зі своїми сусідами. Я не знаю нічиїх злочинних таємниць. Безглуздо навіть припустити, що комусь потрібна моя смерть. А якщо ви натякаєте на те, що Міці має стосунок до цього, то це теж абсурдно. Як міс Баннер щойно вам розповіла, та була налякана до смерті, коли побачила те оголошення в «Газеті». Вона хотіла тоді негайно покинути дім.
— Це могло бути лише хитрим ходом із її боку. Вона, либонь, знала, що ви умовлятимете її залишитися.
— Звичайно, якщо ви дійдете якогось категоричного висновку, то ви знайдете на все готову відповідь. Але можу вас запевнити, що якби Міці раптом мене зненавиділа, вона могла б просто отруїти мою їжу, але не стала б ламати таку комедію. Сама думка про причетність Міці до цієї історії абсурдна. Я знаю, ви в поліції упереджено ставитеся до чужоземців. Міці може бути брехухою, але не холоднокровним убивцею. Ідіть і спробуйте пригрозити їй, якщо вважаєте за потрібне. Та коли вона піде звідси в нестямі від обурення або замкнеться, виючи, у своїй кімнаті, я попрошу вас приготувати мені обід. Місіс Гармон має намір прийти до мене на чай сьогодні пополудні зі старою леді, яка в неї живе, і я просила Міці зробити кілька тістечок — але, схоже, ви геть зіпсуєте їй настрій. Невже ви не можете запідозрити когось іншого?