Вход/Регистрация
После полуночи
вернуться

Карлайл Лиз

Шрифт:

— На самом деле у нас есть пара сообщающихся спален, — проговорила она, сдвинув брови. — Но одну уже занимает Кристина.

Кристина сжала ее руку.

— Тогда нам будет удобно в любых других комнатах.

— Нет, подожди. — Леди Шарп положила ладонь на руку Ксантии и устремила взгляд мимо нее.

— Кристина, дорогая, ты не станешь слишком сильно возражать против обмена спальнями? Мне хотелось бы поместить Ксантию и Мартинику вместе.

Миссис Эмброуз выглядела раздраженной.

— Памела, а где же будет спасть Дженкс? — спросила она. — Я размещала ее в смежной комнате на тот случай, если ночью у меня случится приступ головной боли.

Ротуэлл шагнул вперед.

— Мне не нужны апартаменты, — заявил он. — Почему бы вам не переехать туда, миссис Эмброуз? Без сомнения, есть еще одна спальня с видом на озеро?

— Да, слева от апартаментов есть комната с прекрасным видом, — произнесла леди Шарп. — Она ужасно маленькая — но с красивым балконом.

— Ах, будет место, где курить мои манильские сигары, — прошептал Ротуэлл.

Миссис Эмброуз бросила еще один взгляд на Ротуэлла.

— Рядом с апартаментами? — произнесла она, в ее глазах вспыхнул внезапный озорной огонек. — Я должна сразу же приказать Дженкс перенести мои вещи. Если, конечно же, вы на самом деле не возражаете против того, что мы станем соседями, милорд?

Ротуэлл наконец-то улыбнулся.

— Ничто не доставит мне большего удовольствия.

Лакеям было приказано разнести багаж, и они торопливо забегали туда-сюда, а уже через час семья снова собралась, на это раз в длинной, солнечной гостиной, где висело примерно две дюжины портретов. Детей, Луизу и Джудит, привели, чтобы представить гостям, как раз в тот момент, когда к ним присоединился лорд Шарп, все еще в сапогах и бриджах. Он оказался внушительным, но приветливым джентльменом со смеющимися глазами и залысинами. Шарп с откровенной любовью поцеловал дочерей, а затем низко склонился над рукой Мартиники, заявив, что очарован ею.

— Моя дорогая, — сказал он жене. — Ротуэлл поставил перед тобой легкую задачу. Следующей весной тебе не составит труда вывести в свет эту экзотическую красавицу. Но я, вероятно, умру от истощения, отгоняя поклонников от нашей двери.

Все рассмеялись, за исключением Мартиники, чьи щеки вспыхнули, и Сент-Врейна, лениво прислонившегося к одному из длинных, глубоких окон, его взгляд с подвижностью ртути перемещался по толпе. Мартиника задалась вопросом, почему он здесь. Без сомнения, чтобы развлекать миссис Эмброуз. В глазах леди Шарп мелькала определенная настороженность каждый раз, когда она смотрела на молодого человека.

И хотя она также продолжала бросать странные, непонятные взгляды в сторону Сент-Врейна, миссис Эмброуз, несомненно, предъявила права на Ротуэлла. А тот не выглядел совершенно недовольным ее вниманием. Не обращая на все это внимания, двоюродная бабушка Оливия сразу же набросилась на Ксантию, забросав ее вопросами о брачных планах — или об отсутствии таковых.

Ксантия сдержанно улыбнулась.

— Спасибо вам, тетя Оливия, за вашу заботу, но в настоящий момент мое время посвящено нашим судоходным делам.

— Ерунда! — воскликнула тетя Оливия, ударив тростью по полу. — Женщинам нечего делать в бизнесе, моя девочка.

— На Барбадосе на это смотрят по-другому, тетя.

— Не настолько по-другому, готова поспорить, — резко возразила Оливия. — Позволь Кирану заниматься подобными вещами, и устраивай свою жизнь. Ты уже находишься на полке [6] — и покрыта слоем пыли.

Тетя Ксантия выглядела смущенной.

— Киран управляет нашими плантациями, — объяснила она, понизив голос. — Я занимаюсь морскими перевозками. После того, как Люк умер, просто не было никого другого. — Она бросила взгляд в направлении Мартиники. — Хотя, возможно, однажды Мартиника проявит интерес к этому? Она, в конце концов, совладелец.

6

Фразеологизм, означающий незамужнюю женщину, старую деву.

Оливия откинулась назад в кресле.

— Но девочка должна отправиться в Лондон и найти мужа, — проговорила она, стукнув тростью по полу. — Ротуэлл сказал, что она останется в Англии навсегда.

Ксантия искоса бросила взгляд в направлении Ротуэлла.

— Это будет решать Мартиника, — тихо ответила она. — Мой брат не владеет всем Барбадосом, как бы ему не хотелось думать по-другому. Но что касается наших дел с морскими перевозками, то скоро мы откроем офис в Лондоне. Со временем мы переведем туда всю компанию «Невилл Шиппинг».

Рука пожилой женщины все еще сжимала прогулочную трость, словно в любой момент она могла схватить ее и ударить кого-нибудь.

— Перевозки! Сахар! — проворчала она. — Я бы скорее узнала о том, почему Ротуэлл позволил своему поместью в Чешире вылететь в трубу. Я слышала, что он никогда даже в глаза его не видел.

— Поместье сдается, — парировала Ксантия. — Арендатор очень ответственный человек.

Мартиника выскользнула из кресла и начала бродить по комнате. Дела поместья не интересовали ее, так же, как и портреты, покрывавшие дальнюю стену гостиной леди Шарп. Тем не менее, она притворилась, что испытывает жгучее желание рассмотреть каждую картину в деталях, и таким образом отдалиться от семьи, которая все еще казалась ей слишком чужой.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: