Шрифт:
— Не умеешь расставаться — не встречайся, дебила кусок, — проворчал Скуало и протянул Мукуро какой-то крохотный сверток. — Мы шли кокнуть одного придурка жирного из этого района, и наш доблестный Савада попросил закинуть тебе по пути посылку.
— Мы не заглядывали, — отметил Ямамото.
— Хотя кое-кто очень хотел!
Мукуро развернул бумагу и вытряхнул на ладонь кольцо тумана Вонголы. Скуало хмыкнул, оценив про себя мыслительные способности Савады, и вышел из дома, небрежно махнув рукой на прощание.
— Значит, уже не Хром? — удивленно спросил Ямамото, разглядывая кольцо. Мукуро в ступоре пялился на него же. — Ладно, я тоже пойду. До встречи, Мукуро!
— Это шутка, что ли? — вздохнул Рокудо, подкинув кольцо и поймав его. — Колец Ада мне вполне хватает.
Он взглянул на часы и потянулся, спрятав кольцо во внутренний карман плаща. Почти одиннадцать вечера. Катсу скоро будет его ждать.
На улице сильно похолодало: дул ветер, швыряя в лицо сухие листья, небо затянуло тучами, и было темно хоть глаз выколи.
Когда он уже подходил к поместью Хибари, то почувствовал сильнейший выброс пламени и тут же отскочил в сторону.
Как раз вовремя.
Мимо него со свистом пролетел продолговатый предмет, который Мукуро даже в темноте безошибочно распознал как тонфа, и врезался в дерево, срезав ему верхушку.
— Радушный прием, — заметил он не без довольства. Думал, что увидит младшего Хибари, но встретил старшего — вот это повезло. — Хах, надо же, ты в домашней одежде, — хмыкнул он, чуть расслабляясь. Хибари выглядел не так враждебно, как при всех их предыдущих между ними, так что можно сделать предположение, что он не настроен на сражение. К сожалению.
— Ошиваешься возле моего дома? — хмуро спросил Кея, подбирая тонфа и пряча их в коробочку. Судя по выражению его лица, он был раздосадован, что Мукуро увернулся.
— У меня встреча поблизости, — пожал плечами Рокудо, облокачиваясь на дерево и склоняя к плечу голову. Признаться честно, в юкате Хибари выглядел очень домашним, чего он никак не ожидал. Деловые костюмы безумно шли ему, но юката… — Ох, даже мысли в кучу собрать не могу. Дай мне оправдаться, переоденься, а то, кроме «ы-а-а», я ничего сказать не смогу.
Хибари скривился и с подозрением прищурился. Пламя он гасить не стал, и оно бросало на его лицо мрачные тени.
— Ты убийца.
— Кхм, не знаю, с чего ты вдруг сделал такой вывод, — кашлянул Мукуро, усмехнувшись. — Ведь я добрый парень и в жизни никого не тронул. Серьезно, Кея, о том, что я убийца, знают все, кому не лень, а ты только догадался? — язвительно заметил он.
— Ты убил мою жену.
Мукуро удивленно вскинул брови и даже выпрямился, оттолкнувшись от дерева, которое подпирал.
— Неожиданно, — протянул он без тени веселья. — На основании каких доказательств ты меня в этом обвиняешь?
— Ты сам мне сказал.
— И когда успел?
— Во сне.
Мукуро уставился на него, с трудом стараясь вникнуть в логику услышанного.
— Так. Постой немного, я кое-что уточню. Я приснился тебе и во сне - что немаловажно, и признался в убийстве Мей?
Хибари кивнул, хотя и напрягся. Слышать такое и впрямь странно. Мукуро посмотрел на него как-то жалостливо и малость взволнованно.
— Мне кажется, с возрастом у тебя не только сила появилась, но и маразм, а ведь тебе и сорока нет, — произнес он. — Если в следующий раз тебе приснится, что я вкушаю птичий помет — не верь, сделай милость.
— Перестань нести чушь.
— Это я-то ее несу? И, подумай, я был за тысячи километров, когда она умерла.
— Тебя бы это не остановило. Ты даже из Вендикаре умудрялся всем насолить.
— А вот это уже обидно. Кея, твоя жена умерла из-за болезни, насколько я знаю. Хоть я и был во многих странах, привезти для нее пробирку с вирусом я бы не стал из соображений безопасности. Еще какие-нибудь недовольства в мой адрес, детектив?
— Ты копаешься в моей голове, словно крыса. Это омерзительно.
— О, так ты еще обвиняешь меня в том, что я насылаю на тебя сны?
— Вмешиваешься в них, — уточнил Хибари.
— Кея… — прислонил к лицу ладонь Мукуро. — Я польщен высокой оценкой моих способностей, но я пока еще не придумал способ, чтобы врываться в чужие сны.
— Что насчет Хром?
— Так нас же объединяла «цепь». В любом случае, ты не думаешь, что я нашел что-нибудь поинтереснее, чем изливать тебе свои грехи?