Шрифт:
— Извини, господин, но этого я не могу сделать, — тихо, но твердо произнес он.
— Это почему же? — от ледяных ноток, звучащих в голосе Командора, по спине датчанина пробежал колючий холодок.
— Иные снадобья плохо сочетаются, — пояснил сказанное Харальд, — если их смешать, одно из них сведет на нет действие другого. Так, яды нельзя давать жертве одновременно с сонным зельем.
Человек, испивший такой смеси, не только выживет, но и долго не сможет заснуть. Напротив, он будет веселиться до утра, досаждая всем своей неуместной бодростью.
Так что, ты сам решай, господин, что тебе нужнее: чтобы московит через пару дней скончался в Самборе или, не тревожа тебя, мирно проспал эту ночь?
За то время, что Харальд служил Ордену под надзором фон Велля, он научился не только составлять яды, но и искусно лгать. И он знал, если Руперт поверит его словам о несовместимости яда и снотворного, то предпочтет оставить московита в живых.
Какой прок Командору в том, что боярин умрет на днях, если этой ночью он может разрушить его планы? Осторожность и здравый смысл, заставят фон Велля отказаться от убийства Бутурлина…
…Многолетняя служба в разведке Ордена научила Руперта не доверять никому, а особенно тем, кто служит из-под палки. Харальд не был исключением из правил, но рыцарь не мог удостовериться в его неправдивости.
Обладавший провизорскими навыками, фон Велль хорошо разбирался в ядах, но Харальд совершенствовал рецептуры по своему усмотрению, и свойства многих его зелий тевтонцу были неизвестны.
Вполне могло статься, что он говорил правду. Тогда попытка угостить боярина смесью яда и снотворного могла привести к катастрофе. Но доверять хромцу Руперт не спешил. Он всегда был готов к предательству подчиненных.
Харальд знал, насколько рискует. Будь у фон Велля больше времени, он проверил бы его честность, скормив яд и снотворное какому-нибудь бедолаге. Тогда бы ложь содержателя гостиницы выплыла наружу, и он живо бы обратился в хладный труп. Но времени на проверку слов Харальда у тевтонца не было. Это вселяло в датчанина надежду, что Командор проглотит уготовленную ему наживку.
Фон Велль ответил не сразу. Какое-то время он обдумывал слова подручного, ища в них подвох, затем впился в Харальда глазами:
— Если ты солгал, тебе не сносить головы! — произнес он, сверля датчанина своим ястребиным взором. — Ну-ка посмотри на меня, я хочу заглянуть тебе в душу!
Харальд многое бы отдал, чтобы не встречаться взглядом со своим куратором. Но выбора у него не было. Собрав все свое мужество, он поднял глаза на тевтонца.
Несколько мгновений, показавшихся датчанину вечностью, фон Велль смотрел ему в глаза. Харальд знал: дрогни он хотя бы на миг, тевтонец прикончит его, как приканчивал всех, кого когда-либо подозревал в предательстве.
— Ты прости меня, господин, — хриплым, с трудом повинующимся голосом произнес Харальд, — мне тебя трудно понять. То запрещаешь поднимать взор, то сам велишь в глаза смотреть… впору растеряться…
Злая гримаса исказила лицо тевтонского Командора, но спустя мгновение оно вновь стало непроницаемым и холодным.
— Что ж, если для дела лучше, чтобы московит спал, пусть спит, — произнес он своим обычным, бесцветным голосом, — на тот свет мы отправим его позднее!..
Произнеся эти слова, он знаком велел подручному удалиться. Испытание завершилось.
ГЛАВА № 45
Харальд не солгал своему куратору, говоря, что осуществить задуманное им непросто. Одно дело — подлить сонное зелье в общий бурдюк, другое — сделать так, чтобы снотворный порошок получили, наслаждаясь вином, лишь трое из четверых гостей.
Другой счел бы такую задачу невыполнимой, но опыт и смекалка подсказали датчанину выход. В прошлом ему уже приходилось совершать подобное. Когда нужно было отравить одного из пирующих за общим столом постояльцев, Харальд подавал ему кружку, смазанную изнутри ядом.
Обходя гостей, датчанин наливал всем вина из одного меха. Те, в чьих кружках яда не было, оставались невредимы. Несчастный же, пивший из отравленной посуды, через пару дней отправлялся в лучший мир. Поскольку питье было общим, никому из постояльцев не могло прийти в голову, что причиной смерти, постигшей их собутыльника, могла стать цикута.
Темно-бурый осадок на дне посудины был незаметен в полумраке трапезной. Если кто за обедом и умудрялся его разглядеть, то, чаще всего, принимал за следы приправы, коей сдабривали вино именитые господа. Тем более, что для вящей убедительности зелье смешивали с настоящим имбирным перцем, заглушавшим привкус и запах снадобья.