Вход/Регистрация
Юлька в стране Витасофии (сборник)
вернуться

Килеса Вячеслав Владимирович

Шрифт:

— Джон Дьюи — ваш советник? — поразилась Сова.

— Да. Раньше это место занимал схоласт Иоанн Буридан[70] — помните его справочник по силлогистике под названием «Мост ослов», где осел умирает от голода между равноудаленными охапками сена, — но советы Буридана по ведению хозяйства едва нас не разорили, и я заставила мужа его выгнать. А Дьюи наше состояние удвоил.

Объяснив, в какое время подают еду в столовую, синьора Монтекки удалилась.

— Ты знакома с Дьюи? — спросила Юлька у Совы.

— Только с его философией, — ответила Сова. — Дьюи — прагматист. В отличие от других философов, прагматисты интересуются не онтологией, а гносеологией. Дьюи утверждает, что к познанию человек обращается, когда у него возникают трудности в работе. Задача философии: устранение этих затруднений — и не более.

— Мудрая мысль! — воскликнула Мышка. — Какая разница, кто в небесах: Материя, Бог или Мировой дух! Главное — существование на Земле, и оно должно быть успешным!

— Не торопись с выводами! — предостерегла Мышку Юлька. — Отказ от небес превращает бытие в быт. Философия как инструмент для работы — то же самое, что секс вместо любви. Мир упрощается и становится неинтересным.

— Помню, — продолжила Юлька, — после девятого класса родители отправили меня на летние каникулы в деревню к бабушке. Первые дни бегала и восторгалась: чистый воздух! парное молочко! природа! А потом от тоски завыла: без интернета, кабельного телевидения и благ, которые приносит цивилизация.

— Вернемся к аккумулятору, — перебила Юлькины воспоминания практичная Сова. — Где будем искать?

— Чтобы не бродить толпой, предлагаю разделиться, — подумав, сказала Юлька. — Вы поспрашивайте на рынке, а я пущусь в «свободное плавание» и постараюсь познакомиться с людьми, могущими что-либо знать.

Так и решили. Чтобы не терять времени, Мышка и Сова тут же ушли в город, а Юлька под предлогом отдыха осталась в комнате. Сделать это ее побудили две причины. Во-первых, она надеялась увидеться с Ромео, вовторых, Юльку продолжала беспокоить мысль о том, что одна из ее спутниц знает больше, чем говорит. Кого и почему испугало имя «Прометей» — Юлька чувствовала, что тогда, в таверне, она не ошиблась, — и какое отношение имеет Прометей к ее приключению?

Юлька понимала, что ее ощущения чересчур зыбки, чтобы стать поводом для следствия, которое к тому же могло разрушить сложившуюся между девушками атмосферу доверия, но тревожная мысль не уходила, и в обнимку с ней Юлька, покинув комнату, вышла во двор особняка, почти столкнувшись с тройкой парней, среди которых выделялся Ромео.

— Приветствуем вас, сеньорита! — воскликнул высокий парень с насмешливыми глазами. — Мой друг Ромео рассказал о той чести, которой вы его удостоили, приняв приглашение в гости. Но забыл поведать о вашей несравненной красоте. Позвольте представиться: Меркуцио.

— Бенволио — к вашим услугам! — поклонился стоявший справа от Меркуцио шатен.

— Юля! — присела в реверансе смутившаяся от комплиментов Юлька.

— Мы собираемся на бал-маскарад, который один раз в год устраивает семейство Капулетти, — сообщил, улыбаясь, Ромео. — Не хотите составить нам компанию?

— Почему бы и нет, — обрадовалась Юлька.

По приказанию Ромео слуга принес карнавальные маски. Надев их, трое искателей приключений и Юлька отправились к Капулетти.

По городу шли весело: ребята перешучивались со знакомыми, заигрывали с девушками, острили. Все это напомнило Юльке школьные походы с друзьями на дискотеку, и она болтала и смеялась наравне с ребятами.

Особняк Капулетти был виден издалека: к парадному входу двигались наряженные в карнавальные одежды горожане.

— Чтобы никто не жалел ни ног, ни башмаков! — напутствовал всех стоявший у входа сеньор Капулетти. — Если бы не мой почтенный возраст, я бы показал вам, как надо плясать.

— Что ты остановился, Ромео? — забеспокоился Меркуцио. — Тебе нехорошо?

— Вспомнил ночной сон: очень уж он плохой, — растерянно произнес Ромео. — Что-то спрятано в сегодняшнем вечере: неведомое, угрожающее.

— Не обращай внимания! — рассмеялся Меркуцио. — Это шутки царицы фей — королевы Маб. Она всем морочит голову. Правда, Бенволио?

— Конечно, — подтвердил Бенволио. — Поторопимся: двери закрываются.

— Что ж! — тряхнул головой Ромео. — Не будем противиться судьбе.

Юлька знала об ожидающей Ромео завязке трагедии, но в разговор не вмешивалась: ей очень хотелось побывать на балу. «Постараюсь все время танцевать с Ромео, не подпуская его к Джульетте[71] — и тогда беда их минует», — думала Юлька, входя вслед за парнями в большой, наполненный гостями зал. Заиграла музыка, и молодежь пустились в пляс. Юлька не сразу уловила нужные движения, но они оказались несложными, и вскоре Юлька подскакивала в сальтарелле и гальярде не хуже остальных. Ее партнером был Ромео, — однако Юлька видела, что Ромео танцует с ней из вежливости: он постоянно вертел головой, бросая взгляды на других девушек, перешучивался с ними, находя в этом больше удовольствия, чем в общении с Юлькой. И когда Юлька, обидевшись, заявила, что устала и хочет пропустить следующий танец, Ромео с готовностью отвел ее к наблюдавшим за танцорами зрителям и ринулся в пляс с черноволосой красоткой.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: