Шрифт:
Суммируя топонимы, образованные от балтских корней, получаем для названий на букву «А» — 97 %, на букву «Б» — 86,2 %, на букву «Д» — 83,1 %. Это и есть те 83 %, о которых писал Ефим Карский, имея в виду балтские корни в беларуских словах вообще. Таким образом, статистика говорит сама за себя.
Во времена Великого Княжества Литовского названия всех населенных пунктов в этом государстве произносили и писали по старобеларуски. Но после того, как Летува обрела независимость, ее власти позаботились об изменении топонимов (а также гидронимов) на жамойтский манер. Вот несколько примеров.
Бержаны — Бярженай;
Бетигольцы — Бятигола;
Биржаняны — Биржувенай;
Бирштаны — Бирштонас;
Белена — Вялюона;
Вешвена — Вяшвенай;
Вилькомиры — Укмярге;
Вильня — Вильнюс;
Вешвене — Вяшвенай;
Высокий Двор — Аукштадварис;
Дирваны — Дирвоненай;
Дорсунишки — Дарсунишкис;
Ейшишки — Эйшишкес;
Жижморы — Жежмаряй;
Жораны — Жаренай;
Кгедройти — Гедрайчай;
Кгондинга — Гандинга;
Кернов — Кярнове;
Ковно — Каунас;
Коркляне — Каркленай;
Коршово — Каршува;
Крожи — Крайжай;
Куркли — Куркляй;
Лепуны — Лепонис;
Мединкгоны — Медингенай;
Медники — Мядининкай;
Мемиж — Нямижис;
Меречь — Мяркине;
Мойшагола — Майшягала;
Неменчин — Нямянчине;
Оникшты — Аникшчяй;
Перелоя — Перлоя;
Потумши — Патумлияй;
Поэре — Поэрис;
Росейни — Расейняй;
Сямилишки — Сямилишкес;
Телыии — Тяльшяй;
Товянцы — Тауенай;
Тондягола — Тянджогала;
Троки — Тракай;
Ужвента — Ужвентис;
Утена — Утяна;
Ясвойни — Йосвайняй.
И так — с сотнями названий. Налицо тотальное переименование западнобалтских названий в восточнобалтские. Но летувисские авторы скрывают тот факт, что после 1918 года в их стране было осуществлено стопроцентное изменение старинных названий городов, поселков (местечек), деревень, рек и озер.
Скрывают по очень простой причине. Прежние названия убедительно доказывают, что во времена ВКЛ жамойты не были хозяевами даже в старостве Жамойтском, не говоря уже об остальной территории ВКЛ.
Между тем в Беларуси большинство старинных названий сохранилось. Исключение составляют те города, местечки, деревни, названия которых изменили советские власти по идеологическим соображениям.
Вывод: Названия населенных пунктов Беларуси в большинстве своем имеют балтские корни. Понять их смысл можно, используя словари балтских языков. Следовательно, старобеларуский язык литвинов был синтезом двух языков — западно-балтского и славянского.
Глава V.
БАЛТИЗМЫ И СЛАВЯНИЗМЫ
1. Балтские имена
В рождении этноса литвинов, как сказано выше, участвовали представители балтских племен, переходивших на славянский язык. Значит, имена литвинов должны были быть и балтскими, и славянскими.
Для рассмотрения этого вопроса можно использовать огромное количество документов, содержащихся в книгах Литовской метрики. Там приведены имена и фамилии многих тысяч жителей ВКЛ периода XIV–XVI веков.
Особенно важными для нашего исследования являются переписи различных сословий. На сегодняшний день переизданы четыре из них. Это переписи войска ВКЛ в 1528, 1565, 1567 годах, а также перепись жамойтских волостей 1537–1538 гг. К ним можно добавить «Крестоприводную книгу шляхты ВКЛ 1655 г.».
Для языка жамойтов (а ныне для летувисского языка) характерны следующие форманты в именах: «-ыс», «-ис» — Матыс, Вилис; «-ас», «-яс» — Будрятас, Боряс; «-ос», «-ес» — Юркгос, Жиргес; «-ус», «-юс» — Ганус, Бенюс; «-ойтис», «-айтис» — Радвилойтис, Товтивилайтис; «-ойтя», «-айтя» — Ендрикойтя, Пикелайтя.
Значительно позже появились форманты «-авичус», «-явичус» (Мицкявичус, Жиравичус) и «-аускас», «-яускас» (Баранаускас, Бразаускас, Янкяускас). Их изобрели в конце XIX века специально для переделки беларуских фамилий с формантом «-евич», «-ович» (Жирович, Мицкевич, Якубович) на летувисский манер.
Все западные хроники Средних Веков, а также славянские летописи показывают, что имена западных балтов (пруссов, ятвягов, литвинов) таких формантов не имели. Например, в Ипатьевской летописи приведены имена ятвяжских князей — Бороть, Лядстий, Рустий, Скомон, Юндил и подобные им; литовских князей — Витень, Витовт, Гедимин, Живинбунд, Ердивил, Кейстут, Миндовг…