Шрифт:
– По-видимому, Имхотепу, хотя он и сильнейший маг, не дана власть возвращать других в мир живых, как и даровать им свободную волю. Это привилегия великого Аллаха, которого мы с вами так редко поминаем, - старый египтянин усмехнулся.
– Существа, оживленные Имхотепом, обретают жизнь лишь отчасти - и остаются его рабами, способными только к простейшим действиям.
Хафез помолчал. Обе молодые женщины напряженно слушали его, не смея проронить ни звука.
– Конечно, эти действия бывают весьма разрушительны. И слуги Имхотепа, воскрешенные им, неспособны его ослушаться и лишены чувства самосохранения - это также их несомненное достоинство.
Некоторое время ни Меила, ни Роза не в силах были ответить. Потом англичанка закрыла лицо руками и всхлипнула.
– Как ужасно, - пробормотала Роза.
– Кто мог обречь их на такое?..
Она не испугалась, а сочувствовала несчастным мумиям! Хафез хмыкнул, глядя на растрепанную рыжую стрижку-карэ. Казалось, он впервые посмотрел на англичанку как на разумное существо.
– Жизнь очень несправедлива, мисс Дженсон, - сказал директор Британского музея.
– Почему вы думаете, что смерть должна быть более справедлива?
Он поднялся, точно внезапно пожалев о своей откровенности.
– Прошу меня извинить, леди, но мне нужно идти.
– Постойте, - Меила тронула Хафеза за рукав и протянула ему дочитанную книгу Масперо.
– Предложите это мальчику.
Хафез кивнул, принимая книгу.
– Могу вас заверить, что юный мистер О’Коннелл и без того не скучал.
Меила почувствовала, что ее наставник весьма раздражен. Похоже, Алекс О’Коннелл осознал свою неприкосновенность и успел вывести охранников из терпения.
Меила порадовалась, что не ей приходится иметь с мальчишкой дело. Но зарываться юному О’Коннеллу не дадут. В крайнем случае, Лок-На сумеет его утихомирить.
Когда Хафез ушел, хозяйка и служанка долго ничего не говорили и не могли ничем себя занять - слишком тягостное впечатление оставили его слова. А потом Роза все-таки решилась высказать свою просьбу. Или просьбу своего жениха?..
Какое нелепое получилось сватовство: впрочем, если говорить о самой госпоже…
Меила выслушала Розу с удивлением, но не рассердилась. И даже удивилась не слишком. Как видно, притворщица из Розы совсем неважная.
– Пожалуйста, женитесь, - сказала египтянка, когда горничная замолчала.
Роза снова запоздало изумилась про себя: своему собственному тону и настойчивости. Можно подумать, она именно об этом мечтала всю жизнь! Оказаться в гареме у египтянина!
– Правда, можно?
– спросила англичанка.
– Можно, я же говорила, - ответила Меила, снисходительно улыбаясь.
– Только не сейчас, естественно.
У Розы упало сердце.
– А когда?
Египтянка постучала пальцами по столику, на котором лежали ее книги и бумаги вперемешку с туалетными принадлежностями.
– Когда мы достигнем Ам-Шера.
Розе вдруг стало очень стыдно за себя.
На что она рассчитывала?.. Не бросить же госпожу, в самом деле!
– Конечно, благодарю вас.
Потом девушка робко попросила разрешения уведомить обо всем своего жениха и уединиться с ним для разговора. Меила лениво кивнула.
– Иди, - сказала она.
– Только слишком не уединяйтесь, наши мужчины горячие и буквалисты, - усмехнулась египтянка.
Роза смущенно кивнула.
Она взяла с их общего столика зеркальце, причесалась и припудрилась, хотя пудра ей не шла; потом Роза Дженсон встала и выбежала из каюты, словно боясь передумать.
Роза долго стояла в пустом коридоре, за дверью каюты, где был Имхотеп… ни за что на свете она не решилась бы войти туда: но именно там, по-видимому, обретался господин Хафез.
И действительно, старый египтянин вышел спустя небольшое время.
Почтительно прикрыв за собой дверь, Хафез наконец заметил девушку.
– Что вам?
– резко спросил он.
Роза не знала, переводить его обращение к ней как “ты” или “вы”, - и остановилась на лучшем варианте.*
– Мне нужен… шофер мисс Меилы, - вдруг англичанку осенило вдохновение.
– Госпожа послала меня, только я не знаю, как его зовут…
– Аббас, - сказал пожилой египтянин.
– Сейчас я позову его.
Мистера Хафеза, разумеется, насторожило объяснение Розы - но такие требования Меилы не оспаривались.
Аббас появился спустя несколько мгновений: Роза даже не успела приготовиться. Она почувствовала, что ужасно покраснела, и пудра на носу и щеках, наверное, очень ее портила. Однако молодой служитель культа смотрел на нее так, точно не видел никаких ее недостатков… точно перед ним был его воплощенный идеал.
Он сам сейчас был очень хорош, и даже одет почти прилично: никаких красных балахонов, только красный жилет поверх темной рубашки и обычный тюрбан.