Шрифт:
– Горящие глаза, - прошептала она.
– Что ты сказала?
– не поняла Луиза.
– Зайди внутрь сама, и ты все поймешь.
Луиза забралась внутрь и была поражена, обнаружив две небольшие щели, проделанные в стенке статуи, как раз напротив ее собственных глаз. Сквозь них она могла видеть номер семь Старого Особняка!
– Не удивительно, что Лора посчитала глаза портретов живыми, - сказала Пенни.
– Они таковыми и были.
Луиза вылезла из Будды.
– Почему мы не обнаружили этого сразу?
– спросила она.
– Теперь я понимаю, что Синг Ли мог стоять здесь и прекрасно видеть все, что происходит в номере семь, но почему мы не заметили отверстий в картинах?
– Потому что Синг Ли позаботился об одной маленькой детали. Если ты снова заберешься в Будду, но увидишь пару нарисованных глаз, висящих на маленькой вешалке. Они скрывали щели, это я их сняла и повесила туда.
– Ты имеешь в виду, что Синг Ли помещал глаза на холст в дневное время, а когда ему нужно было узнать, что творится в номере, просто удалял их?
– Именно это я и имею в виду. Ты обратила внимание на лампочки в Будде?
– Да, для чего они?
– Не уверена, но мне кажется, что если их включить, то снаружи, ночью, в темной комнате, это произведет эффект горящих глаз.
– Но как Синг Ли заполучил драгоценности мистера Мерримана и картины? Только не говори мне, что трое мужчин могли быть похищены через щели в полотне!
– Нет, - сказала Пенни, - но горящие глаза были частью его плана. Если я не ошибаюсь, мы найдем доказательства...
Она замолчала. Девушки услышали скрежет, как будто кто-то передвинул лестницу, стоявшую возле люка.
– Кто-то пришел!
– прошептала Пенни.
– Это, наверное, Синг Ли.
Она выключила свет, и они лихорадочно принялись искать место, где бы спрятаться.
– Прячемся за алтарь!
– сказала Пенни.
– Это наш единственный шанс!
ГЛАВА 24. В ЛОВУШКЕ
Едва девушки успели скрыться за алтарем, как луч света показался на потолке прямо над люком. Затем в отверстие осторожно просунулась голова.
Пенни и Луиза увидели, как Синг Ли, с револьвером в руке, проворно взобрался в комнату. За ним проследовали еще трое китайцев, приземистые, с жестокими, некрасивыми лицами.
Пенни чувствовала, как ее подруга дрожит рядом с ней, ее собственное сердце также бешено колотилось. Не было никакой возможности добраться до лестницы и выскользнуть из ловушки.
– Кто здесь, быстро выходи, или Синг Ли будет стрелять!
– скомандовал владелец прачечной.
Пенни и Луиза не пошевелились. Китайцы начали осматривать помещение, и, наконец, обнаружили прятавшихся девушек.
Решив не сдаваться без борьбы, Пенни рывком высвободилась из рук Синг Ли и бросилась к люку. Она встала на верхнюю ступеньку лестницы, громко крича о помощи.
Однако, прежде чем она успела начать спускаться, один из китайцев ухватил ее за плечи и захлопнул рот ладонью. Ее втащили обратно в комнату. Луизу крепко держали.
– Пустите меня! Пустите!
– кричала она, царапаясь и вырываясь.
Бесшумно и умело, Синг Ли связал девушке руки за спиной, стянул ноги и вставил в рот кляп. С Пенни поступили подобным же образом, с тем единственным исключением, что понадобилось двое китайцев, чтобы удержать ее.
– Юные леди узнали слишком много, - с усмешкой заметил Синг Ли.
– Это печально. Синг Ли очень жаль, что им придется за это поплатиться.
Повернувшись к трем своим спутникам, он быстро заговорил по-китайски. Пенни была уверена, что разговор касался бегства, поскольку те сразу же стали метаться по комнате. Из позолоченного идола достали мешочек с драгоценностями, еще какие-то ценные предметы, спрятанные за алтарем, сложили в мешок.
Обежав взглядом комнату, Синг Ли насмешливо поклонился девушкам, которые лежали на полу, связанные, с кляпами во рту.
– Надеюсь, юные леди чувствуют себя комфортно, - сказал он со злой ухмылкой.
– Надеюсь, они не обвинят Синг Ли в том, что он оказал им недостаточно теплый прием.
Все четверо спустились вниз, Синг Ли закрыл люк. Пенни и Луиза услышали, как они убрали лестницу. Наступила тишина; они остались в полной темноте.
Обе девушки хорошо осознавали серьезность своего положения. Они никому не сказали о своем планируемом визите в прачечную Синг Ли. Лора и миссис Фарадей находились в Старом Особняке по соседству, но и подумать не могли, что там что-то произошло, поскольку были уверены - девушки вернулись в Ривервью.
У Пенни становилось тяжело на душе, когда она думала о том, что Синг Ли и его приспешники скроются с украденными картинами миссис Фарадей и драгоценностями. Теперь, из-за ее глупости, никто так никогда и не узнает, что сталось с двумя пропавшими мужчинами, мистером Хаммондом и Мерриманом. Она ни мгновения не сомневалась в том, что в их исчезновении повинен китаец, но она в полной мере не представляла себе того, как ему удалось похитить их.
Когда они прятались за алтарем, она заметила странные рычаги. Вне всякого сомнения, они играли определенную роль в исполнении замыслов Синг Ли.