Шрифт:
Часть стола, где сидели шестикурсницы, громко рассмеялась.
— Ну, что ж, я рад за Седрика, — сказал Гарри, обернувшись к друзьям.
— Крам его по стенке размажет, — мрачно буркнул Рон.
— Ладно, Чемпионы выбраны, и не надо ругаться, — миролюбиво пресекла спор Гермиона.
— Кубок выбрал своих Чемпионов, — снова заговорил Дамблдор, и зал затих. — И нам остаётся лишь всячески поддерживать их, ведь Турнир — это непростое испытание. Оно потребует для избранных проявления всех их знаний, навыков, умений и отличительных черт характера. Это будет непростое время для них…
Директор замолчал, и все недоумённо переглянулись, не понимая причины.
— Смотрите! — воскликнула Кэти Бэлл, указывая на Кубок.
Тот снова вспыхнул рубиновым огнём, будто бы снова выбрав очередного участника. Судьи напряжённо уставились на Кубок, тогда как Дамблдор невозмутимо поймал листок пергамента, развернул его и прочитал имя, сотрясшее зал как раскат грома:
— Гарри Поттер!
Все буквально оцепенели, не совсем понимая, шутка ли это и как реагировать. Близнецы Уизли выглядели донельзя комично с приоткрытыми в неподдельном удивлении ртами. Сама Гермиона озадаченно взглянула на Рона и Гарри; последний ответил ей таким же непонимающим взглядом.
— Гарри Поттер! — снова объявил профессор Дамблдор.
— Иди же! — Гермиона подтолкнула приятеля, так как он, судя по всему, до сих пор не понимал, что происходит, и сидел в оцепенении.
Зал уже начинал оживать, слышались перешёптывания, некоторые ученики даже привстали с мест, чтобы увидеть названного человека. Гарри поднялся с места и, пошатываясь, побрёл к преподавательскому столу. Рон и Гермиона взволнованно смотрели ему вслед. Судьи со своих мест обменивались комментариями, их лица ничего не выражали.
Когда Гарри скрылся за дверью, ведущей в комнату Чемпионов, профессор Дамблдор громогласно пресёк прозвучавшие вслед юноше вопли:
— Обманщик!
— Мошенник!
— Судьи удалятся в специальную комнату для решения возникшей проблемы. Пир окончен, можете расходиться по гостиным.
Мадам Максим, профессор Каркаров, мистер Крауч, мистер Бэгмен и профессора Хогвартса ушли вслед за Дамблдором в комнату; ученики же начали подниматься с мест и расходиться. Гул только сильнее разросся: всем не терпелось высказаться по поводу произошедшего.
— Ну, Гарри! — в неверии качал головой Фред.
— Во даёт! — повторял его реакцию Джордж.
— Нам нужно кое-куда отлучиться, — хором заявили близнецы и вместе с Ли Джорданом скрылись в толпе.
— С Гарри вечно что-то случается, — пробормотал явно ошарашенный Рон.
Он и Гермиона вместе протиснулись через затор учеников и направились в башню факультета. Создавалось ощущение, что вся школа уже в курсе случившегося: портреты бегали друг к другу в гости и сплетничали, глядя на проходивших мимо учеников.
— Выбор Кубка против правил, — убеждённо говорила Гермиона, минуя очередной лестничный пролёт. — Он никак не мог выбрать четвёртого Чемпиона. Видел, какие лица были у судей? Это… это невозможно!
— Для Гарри, судя по всему, нет ничего невозможного, — как-то горько заметил Рон. — Но, если уж он нашёл способ обмануть Кубок, почему не сказал ничего мне? Я ведь его лучший друг.
В холле у портрета Полной Дамы собрался весь факультет, почему-то не спеша заходить в гостиную. Привстав на цыпочки, Рон обнаружил, что в гости к стражу башни Гриффиндора заглянула Виолетта — её закадычная подружка, обитавшая на портрете в одном из людных коридоров, что было для неё очень удобно: так она узнавала самые свежие сплетни и охотно делилась ими со своей приятельницей, не имевшей возможности покинуть пост.
— Ох, я только что из комнаты Чемпионов, — взволнованно вещала запыхавшаяся Виолетта, обмахиваясь старинным веером.
Ученики притихли, заинтересованно уставившись на женщину.
— И? Что? — нетерпеливо спросила Полная Дама.
— Гарри Поттер всё-таки будет четвёртым чемпионом в Турнире! — объявила Виолетта, и толпа всколыхнулась, ликующе завопив. — Сначала, конечно, организаторы спорили, дело едва ли не дошло до международного скандала, но профессору Дамблдору удалось умилостивить судей. Ох, давно я не присутствовала на таких заварушках! Ещё с той картины, где монахи перепились и принялись играть в вист с собаками, — хихикала Виолетта.
— Проходите-проходите, — торопливо прочирикала Полная Дама, открывая проход.
— Международный скандал, заступничество Дамблдора, — презрительно пробубнил Рон. — Гарри в своём репертуаре.
Гермиона была вынуждена промолчать. Друзья протиснулись в Общую гостиную вместе с толпой галдевших гриффиндорцев.
— Гарри смог! — орал Дин Томас. — Не дал факультет в обиду!
— Как ему удалось бросить имя в Кубок? — не отставал Симус Финниган.
— Тоже варил зелье?
— Тебя попросил, Гермиона?