Шрифт:
— Как тебе удалось поймать его без жертв? — удивилась Гермиона. — На тебе ведь ни царапинки!
— Просто нужен правильный подход, — усмехнулась Чарити. — Мне пришлось пожаловать твоему наглецу куриное филе, которое я нашла в холодильнике.
В подтверждение её словам из корзинки доносилось удовлетворённое мурлыкание.
— Мама будет в ярости, — прошептала Гермиона, нервно хихикнув.
— Я, кстати, уже поговорила с твоими родителями, — заявила Чарити. — Для них ты снова гостишь у семьи Уизли. Мне даже не пришлось прилагать особых усилий, чтобы уговорить их. К тому же они вспомнили, что буквально вчера получили выигрыш за участие в конкурсе от журнала «Умелый садовод» — путёвку на двоих на Мальорку. Так что в ближайший месяц их не будет дома.
— Чарити… — Гермиона в изумлении покачала головой.
— Поблагодаришь потом, — отмахнулась волшебница. — Нам с тобой уже пора уходить. Я буду ждать тебя на улице, а ты пока попрощайся с родителями. Только быстро.
Девушка торопливо выскочила на задний двор и тут же угодила в объятия матери, что-то напевавшей себе под нос. Она чмокнула дочь в макушку и пробормотала ей на ухо:
— Дорогая, желаю тебе хорошо провести время у своих друзей. Напиши нам, как приедешь к ним, ладно? И поблагодари от моего имени мистера и миссис Уизли. Они такие чудесные люди!
Следом Гермиону обнял и отец, всё ещё сжимавший мокрую удочку.
— Поверить не могу, что твоя мама сумела выиграть приз от редакции журнала! — восхищённо воскликнул он.
— Вот больше не будешь говорить, что мой сад — это бесполезная трата времени, — поддразнила мужа Джин Грейнджер.
— Ничего, может, и я смогу выиграть в каком-нибудь конкурсе — по рыбалке, например, — гордо объявил отец.
— Я сто лет не была на Мальорке! — Мама мечтательно прикрыла глаза. — Роб, помнишь, мы ведь там медовый месяц проводили…
— Потому что рейс на Сицилию отменили, — буркнул отец, всё же улыбаясь.
Если бы Гермиона не была уверена в том, что Чарити не применяла никаких заклинаний, она бы точно подумала, что родителей — обоих сразу — хорошенько пристукнули Конфундусом. Непривычно было видеть их такими воодушевлёнными и даже счастливыми. И как только Чарити сумела провернуть всю эту афёру с выигрышем? Мама точно не могла ничего выиграть, ведь результаты конкурса объявили ещё неделю назад. А впрочем, какая разница? Если это поможет родителям быть в безопасности…
— Ладно, милая, — мать снова поцеловала Гермиону в лоб. — Увидимся на зимних каникулах.
— Приятной поездки, Гермиона.
На прощание крепко обняв обоих родителей, девушка поспешила выйти к калитке, куда Чарити уже дотащила корзинку и чемодан. Солнце сейчас клонилось к черте горизонта, предвещая скорое наступление сумерек. На вечернюю прохладу и надеяться не стоило: её не было всё начало июля. Соседи предпочитали проводить время за закрытыми дверями в прохладе комнат, даже детвора не горела желанием носиться по улицам, сейчас кажущимся опустевшими.
— И куда мы? — спросила Гермиона, взяв в руку корзинку с Живоглотом.
— На остановку, — сообщила Чарити, прикрыв глаза ладонью от яркого закатного солнца. — Наш пункт назначения — Лондон, и будет лучше, если доберёмся без помощи магии или магического транспорта. Ни к чему привлекать к себе лишнее внимание. Так, чего стоим? В путь.
Они на удивление быстро дошли до остановки, с которой Гермиона когда-то добиралась в Лондон вместе с Чарити, чтобы в первый раз посетить Косой переулок. На краткий миг девушка позволила себе удариться в детские воспоминания, но из размышлений её вывел голос Чарити.
— Шевелись, детка, не то мы тут состаримся.
Им удалось кое-как втиснуться в автобус вместе с чемоданами и занять места ближе к выходу — благо что пассажиров почти не было, что неудивительно: в такую-то жару совершать длительные поездки на общественном транспорте! Самоубийство!
Примерно это сказал им водитель, обливавшийся потом в форменной одежде. Несмотря на то, что в автобусе были открыты все окна, жара от этого не уменьшилась. Чарити обессилено откинулась на спинку сиденья и, кажется, задремала. Гермиона же пристально следила за маршрутом, гадая, какой будет нужная остановка. На подъезде к Лондону она разбудила свою соседку, и та сообщила, приглаживая волосы:
— Нам выходить на Ричмонд-роад. Это через две остановки.
Автобус завёз их в какой-то старинный лондонский квартал, где раньше Гермионе бывать ещё не приходилось. Расплатившись за проезд, она и Чарити вышли на улицу, залитую закатными лучами солнца, и направились дальше по прямой.
— Та-а-к, — неопределённо тянула Чарити, оглядываясь по сторонами. — Вот сквер, значит, нам направо… То есть налево… А теперь в этот переулок…
В результате хождений по разнообразным закоулкам волшебницы вышли на небольшую площадь в тихом районе, казалось, оторванном от шумного центра. По всему периметру располагались похожие друг на друга узкие дома за коваными чугунными оградками, таблички на которых услужливо оповестили, что место назначения — площадь Гриммо.