Шрифт:
– Слушаю, сир генерал, сир!
– Холмс повернулся к Дайтону и молодцевато отдал ему честь персонально.
Пока Дайтон объяснял разведчику, что к чему, указывая на карте ориентиры, которые тот прилежно копировал в своем планшете, Тук что-то писал на листке бумаги, время от времени сверяясь со служебными документами.
– ...поэтому вам следует закрепить на телескопическом флюгере, или еще где-нибудь кусок белой материи. Скажем, наволочку, - наставлял Дайтон, краем глаза следя за Бобом, - А то вас могут взять в плен. Возможно, взвода Лэмли уже нет на высотах, но в контрольной точке обязательно должен дежурить наблюдатель, которому вы скажете пароль "Шелест Трав" и передадите пакет. Не пытайтесь бравировать победой вашей стороны, и вообще не допускайте легкомысленного поведения, а то, я уверен, вас поколотят... Имейте в виду, что вас все же могут взять в плен без предупреждения, тогда скажите пароль командиру группы и передайте пакет ему...
– ... а когда передадите, можете быть свободны, - мягко, но настойчиво перебил его Тук. Он протянул капралу листок бумаги с печатями и собственной подписью.
– За проявленную отвагу и находчивость вы награждаетесь двухнедельным отпуском. Можете сразу своим ходом ехать в Ширр. Тем более, что через два дня в Бри пойдет военный поезд из Эсгарота через Ривенделл. Так что вам остается только добраться до перевалочной станции в Торфельде, это около ста восьмидесяти миль по Военно-Высотной Дороге, верно? Шесть часов езды. В полевой кассе получите командировочные, положенную премию, и подорожные... Если узнаю, что в пути будете играть и дебоширить, шкуру спущу. Лично. Посолю крупной солью, и обратно натяну, как получиться... Как только будете в Ширре, зарегистрируйтесь у шерифа, как положено, не дай Создатель чего... Вопросы есть, капрал?
– Никак нет, сир генерал, сир!
– впервые обрадованный капрал вытянулся, как положено, - Спасибо, сир! рад стараться, сир!!!
– А я рад слышать. Вот что... Как вам уже сообщил сир гранд-генерал, дорога проходит через лес, по звериным тропам. Поэтому получите усиленный боекомплект. Боевые патроны и гранаты. Бензин в двух канистрах. Сухпай и воду на пять дней. Проверьте оружие, обмундирование и мотороллер... Тут на маршруте избушка лесничего... Уточните там маршрут, возможны расхождения с картой. Чтобы никаких случайностей, понятно?
– Так точно, сир генерал, сир, - серьезно ответил капрал...
– Ступайте...
Некоторое время оба генерала молчали, глядя, как капрал удаляется в освещенную кострами полутьму, минует пост охраны командного пункта, коротко бросив что-то часовому, исчезает за штабными грузовиками, накрытыми маскировочными сетями...
Наконец, Дайтон не выдержал:
– Боб, за каким, собственно, лешим, ему столько патронов? И жратвы?!! Про гранаты я вовсе молчу...
Тук вытряхнул трубку и сразу начал набивать её заново. Хотя, как известно, трубки от столь интенсивного использования лучше не становятся... В такие минуты обычно от него невозможно было дождаться ответа даже на простой вопрос, но на этот раз он отчего-то смягчился, и чуть неуверенно выдал:
– А вы в курсе, Мич, что это за леса, через которые ему предстоит ехать? Вы, как я понял из вашего выговора, южанин, но может, слыхали краем уха?
Дайтон только пожал плечами.
– Сир гранд-генерал, тут, на Севере, про эти места сочиняют половину баек из всех. Это же легендарное Чернолесье, сир!
– Насколько я понимаю, это обычные леса. Большие, согласен... Дороги, в конце концов, не так уж и далеко, верно? Старое шоссе в Эсгарот на севере, и еще что-то... Неужели местные фермеры такие недотепы, что не разведали там все от и до еще пару сотен лет назад?
– Как бы вам сказать... Нет, сир, это не обычные леса...
– Боб задумчиво посмотрел на небо, усыпанное ранними звездами. Такими ясными и яркими тут, в предгорьях...
– Я путешествовал там в молодости, и... до сих пор не могу объяснить все, что там видел. Там что-то есть, точно...
– Не узнаю вас, Боб, - криво улыбнулся Дайтон, - Вы просто поэт.
– Да меня потом многие не узнавали, - Боб вздохнул.
– Хотя, может, я просто выдумал все это по молодости... А гигантские пауки - это не миф. Они там и впрямь водятся, говорю вам. Я их сам видал, как вас сейчас.
– Ну, тогда гранаты ему пригодятся наверняка, - откровенно развлекался Дайтон, - Однако, я никогда бы не подумал, что хоббиту вздумается путешествовать так далеко от Ширра. Да еще в страшный, легендарный лес...
Тук закурил, по-прежнему глядя на звезды и только после долгого молчания проворчал по нос:
– А в мире вообще полно всяких вещей, о которых вы, громадины, даже и не думаете...
Впрочем, Дайтон его не расслышал. Он думал о завтрашнем совещании, неизбежной выволочке, и настроение у него снова стремительно падало...
...Ну, сразу выехать Вику Холмсу, конечно, не удалось. Бригада только-только начала стягиваться к месту сбора, будущей точке смотра, где вскоре должно было собрать высшее командование всего Севера, всех трех воеводств, где будут раздавать как награды, так и служебные оплеухи отличившимся и проштрафившимся соответственно...
Где уж тут взять, и прямо-таки сразу отыскать кассу, чтобы получить положенные денежки, колонну снабжения, чтобы вьючные сумы заполнились консервами, сублиматами, а канистры - бензином и маслом? Кроме того, следовало где-то достать белую наволочку... Проще всего было отыскать цейхгауз, где стареющий уорент-офицер с некоторым удивлением отсыпал должное количество пачек боевых патронов взамен учебных, поворчав насчет смятых кое-где восковых головок пуль в обоймах. А как им не помяться, если приходилось ползать ужом среди коряг, таская при этом еще и штатный транспорт, пластаться под колючей проволокой, все время тыкая землю перед собой, дюйм за дюймом, противоминным щупом, а один раз даже лезть в дымоход заброшенной избушки, кстати, весьма тесный?