Шрифт:
Проктор(сквозь зубы). Хорошо. Я пойду. (Берет в руки ружье.)
Элизабет(дрожит, в испуге). О, так неохотно?
Проктор. Я сказал — пойду. И скажу такое, что ей стал от жарче, чем старому грешнику в аду. Не завидуй тому, на кого я разгневан.
Элизабет. Разгневай! Я прошу тебя всего лишь…
Проктор. Неужели ты считаешь меня подлецом?
Элизабет. Разве я сказала, что ты подлец?
Проктор. Но ты же считаешь, что я связал себя обещанием. Какое обещание жеребец дает кобылице?
Элизабет. Тогда почему же ты сердишься на меня, когда я прошу тебя разрушить ее надежды?
Проктор. Сержусь потому, что никогда не предавал тебя, я честен. И чувствую — что бы я ни делал, мне никогда но загладить единственной ошибки моей жизни. Я не в силах ничего изменять!
Элизабет(с отчаянием). Все изменится, когда ты поймешь, что только я — твоя жена и другой у тебя не будет! Но Абигайль как заноза застряла в твоем сердце. И ты это знаешь.
Внезапно в дверях, словно привидение, возникает мужская фигура. Проктор и Элизабет вздрагивают. На пороге стоит Хэйл. Его преподобие сейчас выглядит несколько иначе. Надменность его исчезла, уступив место почтительности, он будто бы в чем-то сомневается, впечатление такое, что он даже чувствует себя виновным.
Хэйл. Добрый вечер.
Проктор(еще не придя в себя). А, мистер Хэйл? Добрый вечер. Входите.
Хэйл(к Элизабет). Надеюсь, я вас не испугал?
Элизабет. Нет, нет. Я просто не слышала, как вы подъехали.
Хэйл. Гуди Проктор, не так ли?
Элизабет. Да, Элизабет Проктор.
Хэйл(кланяется). Надеюсь, вы еще не собирались спать?
Проктор(отставляя ружье). Нет. (Стараясь скрыть тревогу.) У нас редко бывают гости так поздно. Но — милости просим. Вы присядете, сэр?
Хэйл. Спасибо. (Садится.) Садитесь, гуди Проктор.
Элизабет, не спуская с него глаз, садится на стул. Молчание.
Хэйл осматривает комнату.
Проктор(чтобы нарушить молчание). Не хотите ли сидру, мистер Хэйл?
Хэйл. Нет. Он нехорошо на меня действует. Мне еще нужно кое — куда съездить. Вы присядете, мистер Проктор?
Проктор садится.
Я вас задержу ненадолго. Но нам надо кое о чем потолковать.
Проктор. Речь пойдет о судебном процессе?
Хэйл. Я пришел к вам но собственному побуждению. (Вытирает рот платком.) Не знаю, известно ли вам, но на суде упомянуто имя вашей жены.
Проктор. Нам это известно от Мэри Уоррен, и мы крайне поражены.
Хэйл. Я новый человек здесь, и мне трудно составить определенное мнение, не зная людей, которых обвиняют на суде. Поэтому весь вечер я хожу из дома в дом. К вам, например, я пришел от Ребекки Нэрс.
Элизабет(потрясена). Ребекку Нэрс обвинили?
Хэйл. Преступление перед господом богом — обвинить такую женщину, как Ребекка Нэрс. Тем не менее имя ее упомянуто.
Элизабет(пытаясь улыбнуться). Надеюсь, вы никогда не поверите в связь Ребекки Нэрс с дьяволом?
Хэйл. Все бывает, гуди Проктор.
Проктор(пораженный). Я уверен, ваше преподобие, что вы так не думаете.
Хэйл. Тревожно наше время, сэр. Никто уже не имеет права сомневаться, что силы тьмы завладели Сейлемом. Слишком много доказательств. Вы согласны, сэр?
Проктор(уклончиво). Я не знаток по этой части. Но трудно поверить, что такая набожная женщина, как Ребекка Нэрс, после семидесяти лет честного служения богу могла стать слугой дьявола.