Шрифт:
Стражи не спешили, словно были уверены, что добыча от них не уйдет. Они двигались медленно, окружая двоих, вставших спиной к спине. Робин поудобнее перехватил свои обломки.
– Гай!
– Что, Локсли?
– Старайся думать о том, ради чего хочешь вернуться. Это важно…
Робин постарался вернуть в памяти лицо Амонет, её нежную фигурку, то, как она танцевала, потряхивая пышными бедрами, и как сладки были её поцелуи…
Один из Стражей нанес удар и разбойник легко отразил его. Сзади донесся лязг. А потом…Робин не поверил своим ушам. Гизборн, всегда грубый, по-солдатски прямолинейный и туповатый, читал стихи! И какие стихи! У привычного ко всему бывшего сына Херна отвалилась челюсть и он едва не пропустил следующий удар.
Я готов за тебя умереть,
За улыбку без тени печали,
Ту, которой меня ты встречала,
Без раздумий пошел бы на смерть.
Я готов за тебя умереть,
За глаза, что сияли влюбленно,
И за шепот и смех полусонный
Без раздумий пойду я на смерть.
Я готов…лишь скажи, но клянусь
Смерть меня не коснется рукою,
Я не жажду от жизни покоя,
Я под утро к тебе прикоснусь
Ты проснешься и встретишь мой взгляд,
Ранним утром, с улыбкой усталой,
Светлым солнцем, пташкою малой,
Я к тебе возвращаюсь назад…
Мир вспыхнул. Робин успел увидеть лишь летящий на него силуэт Стража. А потом моргнул и…обнаружил, что лежит на устланном шкурами лежаке, судорожно стискивая ладонь Гая в своей руке.
====== 15. События в Ноттингеме. “Пусть ищет меня в королевском дворце!” ======
Роберт Хантингтонский был молод. Ответственность, в свое время возложенная на его плечи Херном, заставила его повзрослеть. Но в глубине души он всё ещё оставался мальчишкой, любопытным, сующим нос во все дыры. Ему без труда удалось проникнуть в замок Ноттингем под телегой крестьянина, привезшего молочные продукты. Смешавшись со слугами, он пробрался в замок и вскоре нашел ту, которую искал. Лейла, супруга рыцаря из Гизборна, внешне не слишком впечатлила юношу, чье сердце было прочно и навсегда занято рыжеволосой Мейд Марион, но он несколько оробел при виде её величественной осанки и манеры держать себя. То достоинство, с которым держалась леди Гизборн, как супруга рыцаря, очень шло ей. Роберт заметил, что слуги охотно повиновались сарацинке, видимо, уважая её. Так же он заметил, что она ни разу не повысила голос, отдавая указания. Некоторое время он собирался с мыслями, затем осмелился приблизиться к молодой женщине, чей возраст едва ли превышал шестнадцать-семнадцать зим, но которая уже успела многое повидать в жизни. Надвинув на глаза шапку, Роберт припал на одно колено, сделав вид, что что-то ищет у ног госпожи.
– Леди Лейла, – тихо произнес он, коснувшись её расшитого башмачка, – Ваш муж ранен, но в безопасности. С ним Робин из Локсли и ваша служанка Амонет.
– Идите за мной, – произнес ответный чуть хрипловатый голос, – здесь не место.
Роберт торопливо проскользнул в один из коридоров следом за величественной фигурой. Им пришлось преодолеть несколько лестничных пролетов прежде, чем они оказались в крошечной комнатке без окон.
– Говорите, юноша, – леди Гизборн обернулась, вперив в него золотистые глаза, – что с моим супругом?
– Он ранен, – ответил Роберт, – но сейчас в безопасности, о нём заботятся Робин из Локсли и Амонет. И если бы вы могли…что это?
Снизу доносился какой-то шум. Леди Гизборн тряхнула головой, пытаясь определить причину.
– Держитесь возле меня, но не суйтесь под ноги, – прошептала она, отворяя дверцу.
В главном зале Ноттингемского замка царило столпотворение. Лейла прошла к высокому широкоплечему мужчине, на чьей одежде были вышиты гербы королевского дома.
– Милорд, для нас высокая честь принимать у себя королевского посланца, – склонившись в почтительном поклоне, произнесла женщина. –Прошу прощения, что не оказали вам достойного приема. Господина шерифа де Рено нет сейчас в замке, а мой супруг, сэр Гай из Гизборна, помощник милорда, отсутствует по не зависящим от него причинам.
– Это было моё имя до того мгновения, как свершилось таинство Крещения и я стала законной супругой сэра Гая, – с достоинством произнесла Лейла. Королевский посланник заметно смутился, было видно, что его миссия состояла в чем-то, что в свете новых обстоятельств не было ему слишком приятно.
– Это приказ короля, а я всего лишь его посланец, леди, – смущенно ответил герольд. –Вам будет предоставлено всё необходимое в дороге, и отношение к вам будет полагающееся по вашему сану.