Вход/Регистрация
Англо-американская фантастика ХХ века. Выпуск 1
вернуться

Хайнлайн Роберт Энсон

Шрифт:

–  Слушаюсь, сэр.

–  Партикулярное платье, - добавил посол.

Гаррисон выставил вперед одно ухо, опустил другое и сказал:

–  Прошу прощения, сэр?

–  Могут одеваться как хотят.

–  Понятно, сэр. Мне можно отправляться прямо сейчас, сэр?

–  Немедленно. Возвращайтесь как можно скорее и доставьте мне ответ.

Неуклюже откозыряв, Гаррисон вышел. Его превосходительство удобно раскинулся в кресле, игнорируя взгляды присутствующих.

–  Только и всего.
– Посол вытянул из ящика длинную сигару и тщательно откусил кончик.
– Если мы не можем подобрать ключ к их головам, то подберем к желудкам.
– Он хитро сощурился.
– Капитан, проследите, чтобы выпивки было вдоволь. И покрепче. Венерианский коньяк или что-нибудь в этом роде. Час за обильным столом, и языки развяжутся. Мы их потом всю ночь остановить не сможем.
– Посол закурил сигару и с удовольствием затянулся.
– Старый испытанный дипломатический прием: незаметное обольщение путем набивания желудка. Всегда срабатывает безотказно, сами увидите.

* * *

Энергично давя на педали, десятый инженер Гаррисон въехал на улицу, по обеим сторонам которой стояли Маленькие дома, окруженные аккуратными садиками. Пухленькая, миловидная женщина подстригала в одном из них газон. Он подкатил к ней, вежливо прикоснувшись пальцами к пилотке.

–  Прошу прощения, мэм. Кто у вас в городе самый большой человек?

Она обернулась, скользнула по нему взглядом и указала ножницами на юг.

–  Джефф Бэйнс. Первый поворот направо, второй налево. У него кулинарная лавка.

–  Спасибо.

Он двинулся дальше. Первый поворот направо. Он объехал грузовик на резиновых колесах, стоящий у угла. Второй налево. Трое ребятишек тыкали в него пальцами, хрипло вопя, что заднее колесо его велосипеда вихляет. Он нашел лавку, прислонил велосипед педалью к обочине и похлопал его ободряюще, прежде чем войти и взглянуть на Джеффа.

А посмотреть было на что. У Джеффа было четыре подбородка, шея объемом в двадцать два дюйма и выпирающее на пол-ярда брюхо. Простой смертный запросто мог нырнуть в одну штанину его брюк, не снимая при этом акваланга. Без сомнения он действительно был самым большим человеком в городе.

–  Хочешь чего-нибудь?
– извлек Джефф вопрос откуда-то из глубины своей утробы.

–  Да не совсем.
– Десятый инженер Гаррисон окинул взглядом обильные запасы еды, и ему пришло в голову, что если ее всю к вечеру не раскупят, то вряд ли выкинут кошкам.
– Я ищу определенного человека.

–  Вот как. Я-то сам держусь обычно от таких подальше, но у каждого свой вкус.
– Джефф подергал толстую губу, собираясь с мыслями, а потом предложил: - Почему бы тебе не обратиться к Сиду Вилкону на Дэйд-авеню? Он самый определенный из всех людей, которых я знаю.

–  Я не совсем это имел в виду. Я хотел сказать, что ищу человека особенного.

–  Так какого же рожна ты не скажешь прямо?
– Поразмыслив над новой проблемой, Джефф Бэйнс предложил: - По этой части годится Тод Грин. Ты его найдешь в обувной мастерской на углу. Он-то уж точно особенный. И еще какой!

–  Вы меня не понимаете, - объяснил Гаррисон.
– Я охочусь за большой шишкой, чтобы пригласить его откушать.

Усевшись на высокий табурет, со всех сторон которого его тело свисало не меньше чем на фут, Джефф Бэйнс окинул Гаррисона любопытным взглядом и сказал:

–  Что-то здесь не то. Во-первых, тебе придется не один год искать человека с шишкой, особенно если тебе обязательно нужна именно большая шишка. И какой смысл тратиться на него только из-за этого?

–  Тратить что?

–  По-моему, это само собой разумеется. Об нужно устраивать так, чтобы им гасить старый об. Разве нет?

–  Разве?
– Гаррисон даже закрыл рот. Мозг его пытался разобраться в странном вопросе: как устраивать об?

–  Ты стало быть, не знаешь?
– Джефф Бэйнс зевнул.
– Слушай, это на тебе что, униформа, что ли?

–  Да.

–  Самая что ни на есть настоящая униформа?

–  Конечно.

–  А, - сказал Джефф.
– На этом-то я и купился: пришел ты один, сам по себе. Если бы вы приперлись целой оравой, да еще одинаково одетые, я бы сразу понял, что это униформа. Ведь в этом и есть смысл униформы, чтобы все были одинаковые. Так, что ли?

–  Должно быть, так, - согласился Гаррисон, никогда раньше над этим не задумывавшийся.

–  Значит, ты с того корабля. Я мог бы и сразу догадаться, да что-то туго соображаю сегодня. Но никак уж не ожидал увидеть кого-нибудь из вас, шатающегося в одиночку на этой штуке с педалями. Это о чем-то говорит, разве нет?

–  Да, - сказал Гаррисон, поглядывая в сторону велосипеда, проверяя, не увел ли его кто, пока хозяину заговаривают зубы. Машина была на месте.
– Это о чем-то говорит.

–  Ну ладно, выкладывай, зачем пришел.

–  Да я же все время пытаюсь объяснить. Меня послали, чтобы…

–  Послали?
– Глаза Джеффа полезли на лоб.
– Ты хочешь сказать, что ты действительно позволил кому-то послать тебя?

Гаррисон уставился на него:

–  Конечно. А почему нет?

–  Кажется, я наконец понял, - сказал Джефф, и его обескураженное лицо мгновенно прояснилось.
– Ты меня просто сбил с толку своей странной манерой выражаться. Ты хочешь сказать, что имеешь об?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: