Вход/Регистрация
Англо-американская фантастика ХХ века. Выпуск 1
вернуться

Хайнлайн Роберт Энсон

Шрифт:

–  Я никого не пригласил.

–  А, так вы никого не пригласили!
– Обернувшись к Грейдеру, Шелтону и другим офицерам, посол сказал: - Не пригласил, видите ли.
– Потом он повернулся к Гаррисону.
– Я полагаю, вы просто-напросто забыли это сделать? Опьяненный свободой и властью человека над техникой, вы носились по городу, наплевав на все их правила движения, создавая угрозу для жизни пешеходов, не утруждая себя даже дать гудок или…

–  На моем велосипеде нет гудка, сэр, - опроверг его слова Гаррисон, внутренне протестуя против этого списка преступлений.
– У меня есть свисток, который приводится в действие вращением заднего колеса.

–  Ну вот, - сказал посол с видом человека, потерявшего всякую надежду. Он рухнул в кресло, хватаясь за голову: - Одному только соломинки для мыльных пузырей не хватало… - Он трагически выставил указательный палец.
– А у другого - свисток!

–  Я его сам изобрел, сэр, - сообщил ценную информацию Гаррисон.

–  Я в этом и не сомневаюсь. Вполне могу себе представить… Я ничего другого от вас и не ожидал.
– Посол взял себя в руки.
– Скажите мне под строжайшим секретом, абсолютно между нами, - он наклонился вперед и спросил шепотом, повторенным семикратным эхом: - Почему вы никого не пригласили?

–  Не нашел никого, сэр. Я старался изо всех сил, но они, кажется, не понимали, о чем я говорю. Или притворялись, что не понимают.

–  Так.
– Его превосходительство посмотрел в иллюминатор, потом на часы.
– Уже смеркается. Скоро наступит ночь. Сейчас уже поздно приступать к дальнейшим действиям.
– Последовало раздраженное хмыканье.
– Еще один лень впустую. Мы здесь уже два дня, а все тыкаемся без толку.
– Кислый взгляд посла остановился на Гаррисоне.
– Ну хорошо, сударь. Поскольку мы все равно теряем время зря, мы могли бы выслушать ваш рассказ и полностью. Расскажите все подробности. Может быть, мы сумеем таким путем найти в нем хоть какой-нибудь смысл.

Гаррисон завершил свой рассказ следующими словами:

–  Мне показалось, сэр, что болтать с ними можно хоть до второго пришествия, даже по-дружески и с удовольствием, но все равно каждый будет нести свое, не понимая себеседника.

–  Похоже, что так оно и есть, - заметил посол сухо. Он обернулся к капитану Грейдеру.
– Вы изрядно попутешествовали, много чего повидали на своем веку. Что вы думаете обо всей этой болтовне?

–  Думаю, дело в семантике, - ответил капитан, которого обстоятельства заставили некогда изучать этот предмет.
– Подобная проблема возникает почти на каждой планете, но обычно все рано или поздно разъясняется.
– Он помолчал, припоминая что-то.
– Первый абориген, которого мы встретили на Базилевсе, сказал очень сердечно: «Сымай башмаки сей минут!».

–  И что же это означало?

–  «Заходите, пожалуйста, обуйте мягкие тапочки и будьте как дома». Другими словами - «Добро пожаловать». Не так уж трудно разобраться, ваше превосходительство, когда знаешь, чего ожидать.
– Грейдер бросил задумчивый взгляд на Гаррисона и продолжал: - Здесь, вероятно, процесс дошел до крайности. Сохраняется беглость языка, сохраняется и внешнее сходство, маскирующее, однако, глубокие изменения в значениях слов, отброшенные концепции, заменившие их новые реалии и мыслительные ассоциации, не говоря уже о неизбежном влиянии развивающегося местного слэнга.

–  Как, например, зассд, - ответил его превосходительство.
– Вот ведь странное словцо! И никаких видимых связей с земными корнями!

–  Разрешите, сэр?
– вмешался Гаррисон робко. Он замялся, видя, что привлек к себе общее внимание, но потом смело продолжил: - На обратном пути я встретил даму, указавшую мне дорогу к дому Бэйнса. Она спросила, нашел ли я его. Я ответил: «Да, спасибо». Мы немного поболтали. Я спросил ее, что такое зассд. Она сказала, что это сокращение.
– Здесь Гаррисон запнулся.

–  Продолжайте, - приказал посол.
– После тех соленых выражений, которые доносились до меня из машинного отделения через вентиляционную трубу, меня уже ничто не смутит. Что же означает это сокращение?

–  З-а-с-с-д, - сообщил, моргая, Гаррисон.
– «Занимайся своим делом».

–  Вот как!
– Его превосходительство порозовел.
– То есть не суйся, куда не просят? Вот, значит, что они мне все время говорили?

–  Боюсь, что так, сэр.

–  Им, совершенно очевидно, придется многому поучиться.
– В неожиданном припадке отнюдь не дипломатической ярости шея посла вздулась, а кулак громко вошел в соприкосновение с крышкой стола.
– И они научатся!

–  Да, сэр, - не стал возражать Гаррисон, все больше чувствуя себя не в своей тарелке и желая поскорее смыться.
– Могу ли я идти и заняться своим велосипедом?

–  Убирайся с глаз долой!
– заорал посол. Сделав пару бессмысленных жестов, он повернулся багровой физиономией к капитану Грейдеру: - Велосипедом! А пращи ни у кого на этом корабле нет?

–  Сомневаюсь, ваше превосходительство, но могу узнать, если прикажете.

–  Не будьте идиотом, - приказал посол.
– Свою порцию идиотизма на сегодня мы уже получили.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: