Шрифт:
Алексис хрипло рассмеялась и начала заигрывать с ним.
— Ну пойдем же, Марк, не хочешь же мне сказать, что ты об этом ни разу не думал. Я ведь заметила, как ты на меня смотришь. Неужели ты этого не хочешь?
— Миссис Холстид…
Она поставила свой стакан и опустилась рядом с ним на кровать. Положив руку ему на бедро, Алексис продолжала:
— Мой муж спит, а мистер Фэрмер у себя в лаборатории. Марк, ты первый мужчина, который меня возбуждает.
Марк изо всех сил сопротивлялся дурманящему запаху гардении, блеску ее глаз и прикосновению упругой груди к его руке.
— Давай попробуем, — шептала она. — Я сделаю все, что ты захочешь.
Ее теплое влажное дыхание касалось его лица. Ее рука медленно скользила вверх по его ноге.
— Послушайте, Алексис…
Свободной рукой она начала расстегивать свою блузку.
— Пойдемте, я провожу вас до вашей палатки.
— Там у нас ничего не получится. — Она касалась губами его уха. — Марк, ну скажи, что ты этого хочешь.
Она уже расстегнула блузку, обнажив свою красивую грудь. Марк провел рукой по ее пышным волосам.
— Да, — прошептал он и поцеловал ее в губы.
Алексис набросилась на него с необузданной страстью. Она обхватила рукой его шею, жадно раскрыла рот и с такой силой впилась в его губы, что он едва мог дышать. Коснувшись рукой ее груди, Марк застонал. Он начал гладить и ласкать ее, а когда он сдавил пальцами ее твердые соски, Алексис тоже застонала. Когда они ложились на кровать, Марк случайно задел босой ногой бутылку бурбона. Она опрокинулась, и дорогое виски пролилось на пол.
— Черт! — прошипел он. Высвободившись из ее объятий, он наклонился к бутылке. Тут его взгляд случайно остановился на железном ящике, в котором хранился дневник Рамсгейта, и несколько мгновений он как загипнотизированный смотрел на него.
18 июля 1881 г.
Моя бедная Аманда совсем обезумела! Она делает бесстыдные попытки сблизиться с сэром Робертом! Моя Аманда, образец добродетели и целомудрия, теперь предлагает себя сэру Роберту! Какими чарами она околдована?
Со смешанным чувством ужаса и отвращения он поднял голову и ошарашенно уставился на Алексис.
— В чем дело? — едва слышно прошептала Алексис, лежа с полузакрытыми глазами и протягивая к нему руки.
— Миссис Холстид, — сказал он и, покачиваясь, встал. — Нам не следует этого делать. Вам лучше вернуться в свою палатку.
— О, Марк, Марк! — Она протягивала к нему руки. — Чего ты хочешь? Скажи только, и я все сделаю.
— Мне не следовало допускать, чтобы это зашло так далеко. Я провожу вас обратно.
— Ты хочешь, чтобы я взяла его в рот? Так ведь?
Марк схватил ее за руку и резко поднял с кровати:
— Миссис Холстид!
Он схватил ее за плечи и начал трясти, но она лишь сонно улыбалась.
— Алексис! Пойдемте, разрешите мне вас проводить! Послушайте, я не знаю, какие таблетки вы приняли, прежде чем прийти сюда, но в том, что ситуация вышла из-под контроля, есть и моя вина.
— Ты не понимаешь меня! — прокричала Алексис решительно. — Она противостоит мне, она не разрешает мне говорить с тобой! Конец близок, Дэвисон, я должна поведать тебе тайну вечной жизни!
Марк поспешно застегнул ее блузку и попытался отвести ее к выходу, но она упиралась.
— Ты глупец, Дэвисон! Слушай меня! Я знаю тайны! Ты должен поспешить, время уходит! Но она… но я… — Алексис удивленно посмотрела на него и, как пьяная, затрясла головой. — Она не делает того, что я хочу. Мне нужно с тобой поговорить, но она думает только о своем удовлетворении. Она не пропускает меня, Дэвисон.
Марк крепко обхватил ее за талию и потащил вон из палатки.
Вокруг было темно и пусто. Он вел ее по лагерю, а когда они дошли до ее палатки, он сказал:
— Ложитесь спать, миссис Холстид.
Ее веки задрожали и она нахмурилась.
— Миссис Холстид?
— Да… я засыпаю…
— Все в порядке?
— Да… теперь вы мне не нужны… — Алексис развернулась и, покачиваясь, вошла в палатку. Марк подождал немного, пока не послышался скрип ее кровати. Потом вокруг снова воцарилась тишина.
Внезапно поднявшийся ветер пронесся по лагерю, поднимая и закручивая в воздухе мелкий песок. Марк задрожал и зажмурился, чтобы песчинки не попали ему в глаза. Когда ветер улегся, ночной воздух показался ему еще более холодным и пронизывающим.
Его голова раскалывалась от боли.
Марк удалялся от палатки Холстидов, всматриваясь в темную даль ночной пустыни. Вдруг он услышал чье-то пение. Сначала звук был очень тихим, как будто долетал издалека, но постепенно голос — женский голос — становился все громче, и он уже мог различать слова.